Elle a noté que la Constitution équatorienne accordait l'attention voulue aux personnes handicapées. | UN | وأقرت بأن دستور إكوادور ينص على إيلاء الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le chapitre 7 de la Constitution équatorienne de 2008 dispose que les droits de la nature doivent être pris en considération dans toutes les activités de planification. | UN | 72 - وينص الفصل السابع من دستور إكوادور الصادر عام 2008 على وجوب أخذ حقوق الطبيعة في الحسبان في جميع أنشطة التخطيط. |
Il a précisé, en outre, que l'article 23 de la Constitution équatorienne reconnaissait les principes de la non-discrimination et de l'égalité devant la loi. | UN | وعلاوة على ذلك تقر المادة 23 من دستور إكوادور مبادئ عدم التمييز وكفالة المساواة أمام القانون. |
122. la Constitution équatorienne de 2008 est la première Constitution au monde à reconnaître la nature comme sujet de droit. | UN | 122- إن الدستور الإكوادوري لعام 2008 هو أول دستور في العالم يعترف بالطبيعة بوصفها صاحبة حقوق. |
Le 31 juillet 2001, le Gouvernement équatorien a fait savoir, au sujet des paragraphes 2 et 4 de la résolution 55/92, que la protection juridique des migrants était garantie en vertu de l'article 13 de la Constitution équatorienne et de la loi sur les étrangers. | UN | 8 - وفي 31 تموز/يوليه 2001 أفادت حكومة إكوادور أنه فيما يتصل بالفقرتين 2 و 4 من القرار 55/92، تُكفل الحماية القانونية للمهاجرين بموجب المادة 13 من الدستور الحالي لإكوادور والقانون المتعلق بالأجانب. |
EQUATEUR 1. la Constitution équatorienne reconnaît le principe de l'autodétermination des peuples. | UN | ١ - إن دستور اكوادور ينص على مبدأ تقرير الشعوب لمصيرها. |
la Constitution équatorienne interdit également l'expulsion de groupes d'étrangers et défend le droit des migrants à des procès individuels. | UN | كما يحظر دستور إكوادور طرد مجموعات الأجانب ويؤيد حق المهاجرين في محاكمات فردية. |
la Constitution équatorienne est l'un des instruments qui a favorisé le principe de la progressivité des droits des femmes; toutefois, l'application de ce principe est lente. | UN | دستور إكوادور أحد الصكوك التي مهدت الطريق لمبدأ التطوير التدريجي لحقوق الإنسان للمرأة، ولكن التطبيق بطيء. |
14. la Constitution équatorienne ne contient pas de définition du handicap. | UN | 14- لا يتضمن دستور إكوادور أي تعريف للإعاقة. |
L'article 2 de la Constitution équatorienne reconnaît les langues autochtones comme faisant partie de la culture nationale. | UN | 12 - وتعترف المادة 2 من دستور إكوادور بلغات الشعوب الأصلية باعتبارها جزءا من الثقافة الوطنية. |
la Constitution équatorienne dispose que les ressources pétrolières sont la propriété de l'État mais que leur extraction et leur valorisation peuvent être assurées par des entreprises publiques ou privées, nationales ou étrangères. | UN | وينص دستور إكوادور على أن الموارد النفطية هي ملك للدولة، لكن استخراجها واستغلالها يمكن أن تتولاه مشاريع عامة وخاصة، محلية وأجنبية. |
Ces règles figurent dans la Constitution équatorienne et inspirent donc toutes les mesures que les autorités équatoriennes prennent sur les plans juridique, politique et économique, intérieur et international. | UN | ولأن هذه القواعد ترد في دستور إكوادور فإن كل ما يتخذه البلد من إجراءات في المجال القانوني والسياسي والاقتصادي يسترشد بها على الصعيدين المحلي والدولي. |
la Constitution équatorienne de 1998 consacre des droits collectifs spécifiques aux peuples et nationalités autochtones dans différents domaines, mais ces droits n'ont pas encore été reconnus dans les lois d'application correspondantes et leur pleine réalisation s'est heurtée de ce fait à de graves difficultés. | UN | فعلى الرغم من أن دستور إكوادور لسنة 1988 يكفل حقوقا جماعية محددة للشعوب والقوميات الأصلية في مجالات شتى، فإن هذه الحقوق غير منصوص عليها حتى الآن في القوانين الثانوية المناظرة، مما يدل على وجود صعوبة بالغة في إعمالها إعمالا كاملا. |
la Constitution équatorienne de 2008 dispose que les dépenses publiques d'éducation représenteront 6 % du PIB. | UN | إذ ينص دستور إكوادور لعام 2008 على ضرورة أن تبلغ نسبة الإنفاق العام على التعليم ستة في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Il importe de souligner les dispositions de l'article 171 de la Constitution équatorienne, qui définissent les critères d'application de la justice autochtone en Équateur. | UN | 68 - وتجدر الإشارة هنا إلى المادة 171 من دستور إكوادور التي تنص على بارامترات تطبيق نظم العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية في البلد. |
Pour l'Équateur, le principe d'intégrité territoriale, le respect de la souveraineté des États et la résolution pacifique des conflits constituent des dispositions d'une importance capitale pour les relations internationales, qui sont elles-mêmes reflétées dans la Charte des Nations Unies et la Constitution équatorienne. | UN | 5 - وترى إكوادور أن مبدأ السلامة الإقليمية واحترام سيادة الدول والتسوية السلمية للمنازعات هي مبادئ أساسية للعلاقات الدولية، ومكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي دستور إكوادور. |
29. Au niveau national, le lien est fait également entre assainissement et droit à la santé, comme par exemple dans la Constitution équatorienne. | UN | 29- وعلى المستوى الوطني، ارتبطت خدمات الصرف الصحي أيضاً بالصحة. فعلى سبيل المثال، يربط دستور إكوادور بين خدمات الصرف الصحي والصحة. |
M. Carrión-Mena (Équateur) déclare que le droit à l'autodétermination est inscrit dans la Constitution équatorienne. | UN | 39 - السيد كاريون - مينا (إكوادور): قال إن دستور إكوادور ينص على الحق في تقرير المصير. |
Dans la Constitution équatorienne actuelle, un des principes les plus réformateurs est fondé sur la reconnaissance de la citoyenneté universelle. | UN | إن أحد أهم مبادئ الدستور الإكوادوري المتعلقة بالتحول يقوم على الاعتراف بمبدأ الجنسية العالمية. |
L'application de cette politique nationale d'élimination du travail des enfants est renforcée par les dispositions de la Constitution équatorienne, adoptée en septembre 2008, selon laquelle les garçons, les filles et les adolescents constituent un groupe qui doit recevoir une attention prioritaire. | UN | 77 - ويعزز الدستور الحالي لإكوادور المعتمد في شهر أيلول/سبتمبر 2008 تطبيقَ هذه السياسة الوطنية الرامية إلى القضاء على عمالة الأطفال، حيث أنه يعتبر الأطفال والمراهقين من الجنسين فئة تستحق الرعاية على سبيل الأولوية. |
23. la Constitution équatorienne établit clairement que les instruments internationaux auxquels l'Équateur est partie l'emportent sur le droit interne. La Commission parlementaire pour les femmes, les enfants et la famille est chargée d'adapter la législation nationale aux dispositions des instruments internationaux, dont la Convention, processus qui peut prendre jusqu'à quatre ans. | UN | 23- ويؤكد دستور اكوادور صراحة أسبقية الصكوك الدولية التي انضمت إلى اكوادور على التشريعات الداخلية وقالت أن اللجنة البرلمانية المعنية بالمرأة والطفل والأسرة مسؤولة عن تكييف التشريعات الوطنية مع أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك الاتفاقية وسوف تستغرق هذه العملية نحو أربع سنوات. |
En ce qui concerne la question relative aux mesures prises pour protéger les femmes handicapées contre la violence, la Constitution équatorienne dispose que les poursuites et les sanctions dans les cas d'actes de violence domestique et sexuelle, de crimes de haine et d'infractions commises contre des groupes prioritaires tels que les personnes handicapées, compte tenu de leurs particularités, nécessitent des mesures de protection accrue. | UN | فيما يتعلق بالطلب المحدد لمعلومات بشأن تدابير مكافحة العنف، فإن دستور جمهورية إكوادور ينص على أن الحكم والعقوبة المتصلين بجرائم العنف العائلي والجنسي وجرائم الكراهية والجرائم المرتكبة ضد مجموعات تحظى بالرعاية ذات الأولوية، كالأشخاص ذوي الإعاقة، يستلزمان بحكم خصوصيتهما مزيدا من الحماية. |