la Constitution contient en outre des dispositions relatives à certains aspects du droit au logement convenable. | UN | ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بجوانب معينة من الحق في السكن اللائق. |
la Constitution contient plusieurs dispositions visant à promouvoir l'égalité des sexes. | UN | ويتضمن الدستور أحكاماً عديدة تعزز المساواة بين الجنسين. |
Certes la Constitution contient des dispositions qui interdisent expressément la discrimination raciale au nom du droit à l'égalité mais il n'y a jamais été donné effet. | UN | ولئن كان الدستور يتضمن أحكاماً تحظر صراحة التمييز العنصري باسم الحق في المساواة، فإن هذه الأحكام لم توضع موضع التنفيذ. |
Elle se félicite de noter que la Constitution contient un chapitre sur les droits et les devoirs fondamentaux des citoyens. | UN | وأعربت عن سرورها لدى إشارتها إلى أن الدستور يتضمن فصلا عن الحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين. |
En particulier la Constitution contient une série de dispositions spéciales pour la protection des minorités dont les grandes lignes au moins doivent être mentionnées : | UN | وفيما يتعلق بحماية اﻷقليات بوجه خاص يتضمن الدستور عددا من اﻷحكام الخاصة، التي ينبغي أن تذكر ملامحها الرئيسية: |
Toutefois, certaines questions d'intérêt national requièrent la coopération simultanée de tous les échelons gouvernementaux. la Constitution contient également des dispositions en la matière. | UN | غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً. |
la Constitution contient des normes inspirées tant du droit naturel que du droit contemporain. | UN | ويشمل الدستور قواعد انبثقت عن مفاهيم القانون الطبيعي والقانون المعاصر. |
13. Le chapitre III de la Constitution contient les dispositions relatives au pouvoir législatif. | UN | 13- وقد حدد الفصل الثالث من الدستور الكويتي الأحكام الخاصة بالسلطة التشريعية. |
la Constitution contient aussi une section spéciale sur les droits des personnes âgées. | UN | ويتضمن الدستور أيضا جزءا خاصا عن حقوق المسنين. |
la Constitution contient des dispositions d'ordre général, laissant aux différentes lois le soin de pourvoir aux détails. | UN | ويتضمن الدستور أحكاما عامة؛ والمزيد من الأحكام المفصلة تنظمها القوانين المختصة. |
la Constitution contient en outre des dispositions relatives aux terres de la Couronne à Gibraltar. | UN | ويتضمن الدستور أيضاً أحكاماً تتعلق بأراضي التاج البريطاني في جبل طارق. |
la Constitution contient une nouvelle disposition en vertu de laquelle, lorsque la souveraineté sur les îles Malvinas aura été établie, le mode de vie de leurs habitants devra être respecté, conformément aux principes du droit international. | UN | وكان الدستور يتضمن حكما جديدا يقضي بأنه يجب، عند بسط السيادة على جزر مالفيناس، احترام طريقة حياة سكانها وفقا لمبادئ القانون الدولي. |
En Sierra Leone, la Constitution contient toujours des dispositions libellées de manière discriminatoire à l'égard des femmes, y compris une disposition excluant de sa clause antidiscriminatoire toute loi sur l'adoption, le mariage, le divorce, l'enterrement, le transfert de biens lors du décès ou le droit des personnes. | UN | ففي سيراليون، ما زال الدستور يتضمن أحكاما تؤدي إلى ممارسة التمييز ضد المرأة، ومن بينها حكم يستثني من النص الدستوري المتعلق بمناهضة التمييز جميع القوانين التي تنص على أحكام متصلة بالتبني والزواج والطلاق والدفن ونقل الملكية بعد الوفاة والجوانب الأخرى لقانون الأحوال الشخصية. |
Une question a également été posée sur le point de savoir si la Constitution contient une définition quelconque de la discrimination. | UN | 43 - وتابعت تقول إن سؤالا طُرح عما إذا كان الدستور يتضمن أي تعريف للتمييز. |
En outre, la Constitution contient des dispositions protectrices des droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن الدستور أحكاماً تحمي حقوق الإنسان. |
la Constitution contient en outre des dispositions concernant les droits de l'enfant en matière d'adoption, d'entretien et de logement et consacre le principe de l'enseignement obligatoire. | UN | كما يتضمن الدستور حقوقاً تتصل بالتبني والرعاية والسكن والتعليم الرسمي الإلزامي. |
Selon le rapport, la Constitution contient une disposition de non-discrimination, mais celle-ci n'est définie de manière plus explicite dans aucun texte judiciaire ou législatif. | UN | 1 - حسب التقرير، يتضمن الدستور حكماً يتعلق بعدم التمييز، رغم عدم وجود أي تعريف تشريعي أو قضائي إضافي لهذا الحكم. |
Toutefois, certaines questions d'intérêt national requièrent la coopération simultanée de tous les échelons gouvernementaux. la Constitution contient également des dispositions en la matière. | UN | غير أن هناك مسائل تنطوي على مصالح وطنية وتتطلب تعاون جميع المستويات الحكومية معاً وينص الدستور على هذه الحالات أيضاً. |
98. Outre la Charte des droits, la Constitution contient également des dispositions sur la nationalité, le droit de vote, la responsabilité des fonctionnaires, l'économie nationale et le patrimoine. | UN | 98- ويشمل الدستور كذلك، خارج إطار شرعة الحقوق، أحكاماً تتعلق بالمواطنة، وحق الاقتراع، ومساءلة ضباط الشرطة، وبالاقتصاد الوطني والتراث. |
Le chapitre III de la Constitution contient les dispositions relatives au pouvoir législatif. La loi No 12 de 1963 portant règlement intérieur de l'Assemblée nationale régit l'organisation de l'Assemblée et le déroulement de ses travaux. | UN | وقد حدد الفصل الثالث من الدستور الكويتي الأحكام الخاصة بالسلطة التشريعية كما حدد القانون رقم 12 لسنة 1963 في شأن اللائحة الداخلية لمجلس الأمة القواعد الخاصة بتنظيم المجلس وغيرها من المسائل المتعلقة بأعماله. |
Le Comité note avec regret que le paragraphe 1 de l'article 40 de la Constitution contient des dispositions qui semblent être en contradiction avec le principe de non-discrimination énoncé aux articles 2 et 3 du Pacte. | UN | 133- وتلاحظ اللجنة بأسف أن المادة 40-1 من الدستور تتضمن أحكاما تبدو غير متفقة مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد. |
C'est pourquoi le texte même de la Constitution contient une série d'exceptions au système accusatoire qui seront applicables uniquement aux pouvoirs fédéraux, dès lors que la poursuite des actes de délinquance organisée (arraigo, preuves par anticipation, prisons spéciales) est de leur compétence. | UN | ويعزى ذلك إلى أن نص الدستور يحدد عدداً من الاستثناءات للنظام الاتهامي التي لا تنطبق إلا على السلطات الاتحادية، نظراً لأن لديها ولاية قضائية للمقاضاة في حالات الجريمة المنظمة (الاحتجاز الوقائي والأدلة المُشّكلة مسبقاً والسجون الخاصة). |
la Constitution contient des dispositions générales relatives à la protection des droits des citoyens, mais il importe de mettre en place des politiques spéciales pour répondre aux besoins de certains groupes sociaux. | UN | ورغم أن الدستور ينص بشكل عام على حماية حقوق المواطنين، فمن المهم الحرص على وضع سياسات خاصة لمعالجة احتياجات مجموعات المصالح الخاصة. |
Il serait également intéressant de savoir si la Constitution contient des dispositions spécifiques concernant l'égalité des droits des femmes non seulement dans le mariage mais dans tous les secteurs de la vie. | UN | ويهمها أيضاً أن تعرف إن كان الدستور يحتوي على أحكام محددة تنص على تَساوي الحقوق بين النساء والرجال، لا في أمور الزواج فقط، وإنما في جميع مجالات الحياة. |
4. L'ASA relève que la Constitution contient une disposition générale contre la discrimination et prévoit que des soins spéciaux soient apportés aux personnes handicapées. | UN | 4- وذكرت جمعية الدفاع عن النفس أن الدستور يكرس حكماً عاماً لمكافحة التمييز وينص على تقديم رعاية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة(8). |