"la constitution dans" - Translation from French to Arabic

    • الدستور في
        
    • الدستوري في
        
    • للدستور في
        
    La MANUI a soutenu le processus d'élaboration de la Constitution dans cinq domaines distincts, décrits ci-après : UN وقدمت البعثة الدعم لعملية وضع الدستور في العراق في خمسة مجالات منفصلة يرد بيانها أدناه:
    La seule autorité habilitée à réviser la Constitution, dans certaines circonstances, est le Parlement et, à ce jour, il n'a jamais agi dans ce sens. UN والسلطة الوحيدة المخولة تغيير الدستور في ظل ظروف معينة هي برلمان موريشيوس، الذي لم يجرِ حتى الآن أي تغيير في هذا الاتجاه.
    La seule autorité habilitée à réviser la Constitution, dans certaines circonstances, est le Parlement et, à ce jour, il n'a jamais agi dans ce sens. UN والسلطة الوحيدة المخولة تغيير الدستور في ظل ظروف معينة هي برلمان موريشيوس، الذي لم يجرِ حتى الآن أي تغيير في هذا الاتجاه.
    De surcroît, le Pacte a été invoqué pour combler des lacunes de la Constitution, dans le domaine de la protection judiciaire. UN وفضلا عن ذلك فقد تم الاحتكام إلى العهد لسد الثغرات في الدستور في مجالات الحماية القضائية.
    Le Président Karzai a fait largement usage de son droit de grâce prévu par la Constitution dans différentes affaires, notamment des affaires concernant des journalistes. UN يمارس الرئيس كرزاي على نحو واسع حقه الدستوري في منح العفو في قضايا عديدة، بما فيها قضايا تتعلق بصحفيين.
    Toutes les réponses qui ont été données portent sur l'application de la Constitution dans une république qui, quelles qu'en soient les raisons, n'a pas approuvé cette Constitution par référendum. UN وتتصل جميع الردود المقدمة بتطبيق الدستور في جمهورية لم توافق، مهما كانت اﻷسباب، على هذا الدستور بالاستفتاء.
    L'importance du rôle joué par le parlement, conformément à l'article 130 de la Constitution, dans le suivi et le contrôle de l'exécutif, doit être soulignée. UN وينبغي التشديد على أهمية دور البرلمان بموجب المادة 130 من الدستور في رصد إجراءات السلطة القضائية ومراقبتها.
    5. La Cour suprême a eu l'occasion de donner son interprétation de tel ou tel article de la Constitution dans l'exercice du contrôle judiciaire. UN ٥- ومضى قائلا إن المحكمة العليا قدمت تفسيرها ﻷحكام الدستور في بعض القضايا من خلال عملية المراجعة القضائية.
    Le Conseil consultatif se compose de 111 membres et exerce des compétences définies aux articles 125 à 127 de la Constitution. Dans le cadre de ses activités, il s'appuie sur plusieurs commissions, dont la Commission des droits de l'homme et la Commission des libertés publiques. UN ويتكون مجلس الشورى من 111 عضواً ويمتلك صلاحيات دستورية حددها الدستور في المواد من 125 إلى 127 ويتشكل في إطاره عدد من اللجان منها لجنة حقوق الإنسان والحريات العامة.
    Si tel est le cas, l'État partie doit expliquer pourquoi il n'a pas été donné effet à une disposition de la Constitution dans le droit interne. UN وقال إنه في حال كان الأمر كذلك، يتعين على الدولة الطرف أن توضح أسباب عدم تنفيذها لحكم من أحكام الدستور في القانون الداخلي.
    Or, force est de constater aujourd'hui que non seulement le Code électoral mais aussi la Constitution, dans son nouvel article 21, prévoient que, pour être éligible, un électeur doit être né de père tunisien. UN غير أنه لا بد من ملاحظة أن المجلة الانتخابية وكذلك الدستور في فصله الجديد ١٢ ينصّان اليوم على أنه يجب أن يكون المرشح ولداً ﻷب تونسي لكي يكون مؤهلاً للانتخاب.
    Enfin, en ce qui concerne les points 11 et 12, elle demande s'il est vrai qu'un membre du Parlement a été sanctionné pour avoir changé d'appartenance politique et comment la liberté garantie par la Constitution dans ce domaine est respectée. UN وأخيراً وفيما يتعلق بالنقطتين ١١ و٢١، سألت عما إذا كان صحيحاً أن عضواً في البرلمان قد عوقب ﻷنه غير انتماءه السياسي، وعن كيفية احترام الحرية التي يضمنها الدستور في هذا الميدان.
    La Commission de la réforme constitutionnelle a procédé à des consultations nationales ouvertes à tous sur la révision de la Constitution dans l'ensemble des 15 comtés et avec la diaspora et a reçu plus de 40 000 suggestions à examiner. UN وأجرت لجنة مراجعة الدستور مشاورات وطنية شاملة بشأن التعديلات على الدستور في جميع المقاطعات الـ 15 ومع الليبريين في الشتات، وتلقت أكثر من 000 40 اقتراح للنظر فيها.
    Aux termes de la Constitution dans un cas, l'autorisation du Parlement était nécessaire pour l'inculpation et la poursuite de ses membres, députés et sénateurs, et des affaires avaient montré que l'octroi de cette autorisation était devenu la règle dans la pratique parlementaire. UN وينص الدستور في إحدى الحالات على ضرورة استصدار إذن من السلطة التشريعية لكي يتسنى توجيه الاتهامات الجنائية إلى أعضائها وأعضاء مجلسي النواب والشيوخ وإقامة الدعاوى القضائية ضدهم، وتُظهر السوابق أن العرف البرلماني القاضي بمنح هذه الأذون قاعدةٌ راسخةٌ.
    L'accord de paix a énoncé, et la Constitution dans son article 219 a réaffirmé, le droit à l'autodétermination du Sud-Soudan. UN 118- كفلت اتفاقية السلام، وأكد ذلك الدستور في المادة 219، حق تقرير المصير لمواطني جنوب السودان.
    Mon gouvernement met un point d'honneur à la consolidation de la démocratie par le respect du cycle électoral, la redevabilité vis-à-vis du souverain primaire et le parachèvement de la mise en place des institutions prévues par la Constitution, dans lе cadre du processus de décentralisation. UN إن حكومتي ملتزمة أخلاقيا بتعزيز الديمقراطية عن طريق احترام الآجال الانتخابية وكفالة المساءلة على أعلى الدرجات وإكمال قيام المؤسسات المنصوص عليها في الدستور في إطار سياسية اللامركزية.
    Le Tribunal fédéral n'a pas utilisé la Convention en corrélation avec la Constitution dans l'interprétation du concept de discrimination. UN 13 - وتابع قائلا إن المحكمة العليا الاتحادية لم تستخدم الاتفاقية مع الدستور في تفسير مفهوم التمييز.
    Lors de la révision de la Constitution dans les années 1990, il a été proposé d'élargir la juridiction constitutionnelle aux lois fédérales, mais le Parlement n'a pas adopté cette proposition. UN وتم تقديم مقترحات بتوسيع نطاق الولاية الدستورية بحيث تشمل القوانين الاتحادية أثناء مراجعة الدستور في التسعينات، ولكن البرلمان لم يعتمد هذه المقترحات.
    Les peuples autochtones exercent leurs droits de cité dans les deux systèmes qui sont reconnus par la Constitution : dans le système traditionnel, dans le cadre d'une citoyenneté collective, pluriculturelle et ethnique et dans le système démocratique, moyennant l'exercice du vote. UN وتمارس الشعوب الأصلية حقها كمواطنين في النظامين اللذين يتمتعان بالاعتراف الدستوري: في النظام التقليدي للمواطنة الجماعية المتعددة الثقافات والعرقية، وفي النظام الديمقراطي للمواطنة الليبرالية من خلال التصويت في صناديق الاقتراع.
    f) Ont rappelé que l'examen des questions de statut et la révision de la Constitution dans de nombreux territoires non autonomes étaient des exercices délicats qui devaient répondre aux attentes spécifiques de chaque territoire; UN (و) شددوا على أن عمليات استعراض الوضع و/أو الاستعراض الدستوري في كثير من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عمليات دقيقة ينبغي أن تلبي توقعات معينة على أساس كل حالة على حدة؛
    Les principes supérieurs de la Constitution dans le domaine culturel UN المبادئ العليا للدستور في الميدان الثقافي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more