Elle a fixé un délai de trois mois dans lequel la loi en question doit être mise en conformité avec la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وحددت المحكمة فترة ثلاثة أشهر يجب أن تعدل خلالها تلك اﻷحكام لكي تتفق مع دستور البوسنة والهرسك. |
Ainsi, la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales fait partie intégrante de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et a la primauté sur la législation nationale. | UN | وقالت إن الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أدمجت في دستور البوسنة والهرسك وأصبح لها اﻷسبقية على القوانين الوطنية. |
la Constitution de la Bosnie-Herzégovine stipule que tous les droits doivent être exercés sans discrimination fondée sur quelle que base que ce soit, y compris le sexe. | UN | ويقرر دستور البوسنة والهرسك أن جميع الحقوق تمارس دون تمييز على أي أساس، ومنه نوع الجنس. |
La RS soutient qu'un régime international ne pourrait être autorisé qu'en modifiant la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتدعي جمهورية صربسكا أن إقامة نظام دولي لا يمكن الترخيص به إلا بتعديل دستور البوسنة والهرسك. |
Il demande à toutes les parties de coopérer afin de garantir la pleine application de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وهو يحث جميع اﻷطراف على التعاون لضمان التنفيذ الكامل لدستور البوسنة والهرسك. |
Il faut, à mon avis, que celles-ci soient conformes aux dispositions de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأنا أرى أنها ضرورية لجعلها تتمشى مع أحكام دستور البوسنة والهرسك. |
Tant la Constitution de la Bosnie-Herzégovine que l'Accord de paix considèrent le droit de libre circulation comme un droit fondamental et le jugent crucial pour la tenue des élections. | UN | يقر كل من دستور البوسنة والهرسك واتفاق السلام بحرية التنقل كحق أساسي وكحق هام بوجه خاص من أجل إجراء الانتخابات. |
Insiste sur le fait que toute disposition de la constitution d'une des Entités qui établirait une discrimination contre les membres de tel ou tel groupe ethnique serait contraire à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | يؤكد أن أي أحكام ترد في دستوري الكيانين وتميز ضد أعضاء فئة إثنية إنما تتعارض مع دستور البوسنة والهرسك. |
En vertu de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, les entités existent en tant que parties intégrantes du pays et elles n'ont pas la possibilité de faire sécession. | UN | وبموجب دستور البوسنة والهرسك واتفاق دايتون للسلام، يوجد كل من الكيانين كجزء من البلد ولا يمكنه الانفصال. |
Outre les changements mentionnés dans mon dernier rapport, la Commission a ramené à deux ans la durée de tous les mandats, sauf en ce qui concerne les membres du Collège présidentiel dont le mandat est défini par la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et qui, tous les huit mois, devront assurer par roulement la présidence du Collège présidentiel. | UN | فباﻹضافة إلى التغييرات التي أشرت إليها في تقريري اﻷخير، قلصت اللجنة المؤقتة المعنية بالانتخابات مدة تولي المنصب إلى سنتين بالنسبة لجميع المستويات الحكومية، ما عدا بالنسبة لمجلس رئاسة البوسنة والهرسك التي ينظمها دستور البوسنة والهرسك. وسوف يتم التناوب على منصب رئيس مجلس الرئاسة كل ثمانية أشهر. |
À cet égard, le Conseil souligne que les dispositions relatives à l'établissement d'un arrangement spécial concernant le port de Ploce et le transit par Neum doivent être compatibles avec la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد المجلس على أن أحكام إنشاء ترتيب خاص بشأن مرفأ بلوتشي وبشأن المرور عبر نيوم يجب أن تكون متفقة مع دستور البوسنة والهرسك. |
la Constitution de la Bosnie-Herzégovine a été conçue en tenant compte de la réalité politique et en partant de la seule formule possible : trois peuples, deux entités, un État. | UN | ولقــــد وضع دستور البوسنة والهرسك بشكل يراعي الواقع السياسي القائم وينطلق من الصيغة الوحيدة الممكنة ألا وهي ثلاثة شعوب وكيانان ودولة واحدة. |
La Republika Srpska a refusé d'arrêter les personnes inculpées par le Tribunal et de les lui remettre, en invoquant une disposition de sa Constitution, dont il est clair qu'elle est remplacée par la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et d'autres annexes de l'Accord de paix. | UN | وقد رفضت جمهورية صربسكا أن تعتقل وتسلم اﻷشخاص الذين أسندت المحكمة إليهم تهما، معتمدة على حكم في دستورها أبطله بوضوح دستور البوسنة والهرسك ومرفقات أخرى لاتفاق السلم. |
Premièrement, j'ai souligné l'importance d'un comité permanent chargé des affaires militaires efficace, tel que prévu dans l'Accord de paix et la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فأكدت، في المقام اﻷول، على أهمية وجود لجنة دائمة وفعالة للمسائل العسكرية، على النحو المقرر في اتفاق السلام وفي دستور البوسنة والهرسك. |
Je trouve néanmoins préoccupant qu'un certain nombre de lois adoptées par l'Assemblée nationale contiennent des dispositions contraires à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنني أشعر بقلق ﻷن هناك عددا من القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية تتضمن أحكاما لا تتفق مع دستور البوسنة والهرسك. |
Il est de la plus haute importance que nous aidions les institutions communes à aller de l'avant, sans saper leurs pouvoirs ni compromettre le principe du consensus consacré dans la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ومن الضروري ونحن نساعد السلطات على التحرك قدما ألا نقوض سلطات المؤسسات المشتركة أو فكرة توافق اﻵراء المجسدة في دستور البوسنة والهرسك. |
Elles ont refusé d'arrêter des personnes inculpées par le Tribunal, invoquant une disposition de leur législation dont il est clair qu'elle est annulée par la Constitution de la Bosnie-Herzégovine et d'autres annexes de l'Accord de paix. | UN | وقد رفضت سلطات جمهورية صربسكا اعتقال أشخاص متهمين من قبل المحكمة، اعتمادا على حكم في تشريعها أبطله بشكل واضح دستور البوسنة والهرسك والمرفقات اﻷخرى لاتفاق السلام. |
Le Conseil a appris avec satisfaction que des amendements étaient actuellement apportés aux constitutions respectives de la Fédération et de la Républika Srpska afin de les rendre conformes à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | والمجلس يرحب بما يجري إدخاله من تعديلات على دستوري الكيانين الحاليين للاتحاد وجمهورية سربسكا للمواءمة بينهما وبين دستور البوسنة والهرسك. |
Mise en oeuvre intégrale de la Constitution de la Bosnie-Herzégovine | UN | التنفيذ الكامل لدستور البوسنة والهرسك |
Ainsi, le décret enfreint la Constitution de la Bosnie-Herzégovine, qui prévoit que les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires. | UN | ومؤدى ذلك أن المرسوم بات يشكل انتهاكا مباشرا لدستور البوسنة والهرسك الذي ينص على أن قرارات المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك نهائية وملزمة. |
Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix appuie également les décisions prises par le Haut Représentant et les mesures qu'il propose, qui sont pleinement conformes à son mandat et à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويؤيد المجلس التوجيهي أيضا قرارات الممثل السامي وإجراءاته المقترحة، التي تتسق بشكل كامل مع مهام ولايته ودستور البوسنة والهرسك. |