"la constitution de la fédération de russie" - Translation from French to Arabic

    • دستور الاتحاد الروسي
        
    • الدستور الروسي
        
    • ودستور الاتحاد الروسي
        
    Le droit au travail est garanti par la Constitution de la Fédération de Russie. UN الحق في العمل مكفول بموجب دستور الاتحاد الروسي.
    Au paragraphe 4 de l'article 15, la Constitution de la Fédération de Russie stipule que les principes et normes généralement acceptés du droit international et les traités internationaux de la Fédération de Russie font partie intégrante de son système juridique. UN تنص الفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن المبادئ المعترف بها عموما وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يعد الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    Il est évident que la décision prise par la Douma est dénuée de tout fondement juridique et qu'elle viole de manière flagrante la Constitution de la Fédération de Russie. UN ويلفت النظر هنا بطلان القرار الذي اتخذه مجلس النواب من الناحية القانونية، وتناقضه المباشر مع دستور الاتحاد الروسي.
    la Constitution de la Fédération de Russie garantit à chacun le droit de parler sa langue d'origine et de choisir librement la langue dans laquelle il souhaite communiquer, recevoir son éducation et sa formation et exercer une activité créatrice. UN ويكفل دستور الاتحاد الروسي لكل فرد استخدام لغته اﻷصلية وحرية اختيار لغة التخاطب والتعليم والتدريب والعمل اﻹبداعي.
    Les principes fondamentaux de cette politique d'égalité sont consacrés par la Constitution de la Fédération de Russie. UN ويتضمن دستور الاتحاد الروسي المبادئ اﻷساسية لتنفيذ هذه السياسة.
    43. la Constitution de la Fédération de Russie semble comporter de nombreuses dispositions qui donnent effet aux droits énoncés dans le Pacte. UN ٣٤- ويبدو أن دستور الاتحاد الروسي يتضمن العديد من اﻷحكام التي تنص على انفاذ الحقوق المذكورة في العهد.
    Ce droit est consacré dans la Constitution de la Fédération de Russie. UN وأكدت أن هذا الحق يكفله دستور الاتحاد الروسي.
    324. L'article 41 de la Constitution de la Fédération de Russie concerne le financement et la mise en œuvre des programmes fédéraux spéciaux de protection et de promotion de la santé publique. UN 324- وتتعلق المادة 41 من دستور الاتحاد الروسي بتمويل وتنفيذ البرامج الاتحادية الخاصة لحماية الصحة العامة وتعزيزها.
    121. la Constitution de la Fédération de Russie confie au gouvernement la mission de protéger les enfants et les mères. UN ١٢١ - واستطرد قائلا إن دستور الاتحاد الروسي عهد إلى الحكومة بمهمة حماية اﻷطفال واﻷمهات.
    Le quatrième rapport périodique a décrit en détail l'application du principe de l'égalité des droits entre hommes et femmes dans la Constitution de la Fédération de Russie et la législation dans ce domaine en général. UN أورد التقرير الدوري الرابع وصفا تفصيليا للتجسيد القانوني لمبدأ تساوي حقوق الرجل والمرأة في دستور الاتحاد الروسي وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    la Constitution de la Fédération de Russie et la loi fédérale relative à l'enseignement garantissent l'égalité des chances et de l'accès à l'enseignement aux hommes et aux femmes, ce qui a été décrit en détail dans le quatrième rapport périodique. UN تكافؤ الفرص وإمكانية الوصول إلى التعليم مكفولان قانونا للرجل والمرأة بموجب دستور الاتحاد الروسي وقانون التعليم الاتحادي، كما وُصِف بالتفصيل في التقرير الدوري الرابع.
    Cette loi tient compte des règles énoncées dans les normes et principes universellement reconnus du droit international et des dispositions de la Constitution de la Fédération de Russie relatives à la nationalité et aux droits de l'homme. UN ويراعي هذا القانون الشروط التي تنطوي عليها معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وأحكام دستور الاتحاد الروسي المتعلقة بالمواطَنة وحقوق الإنسان.
    34. la Constitution de la Fédération de Russie garantit le respect intégral des droits de l'homme, y compris du droit à la sûreté de sa personne et à l'intégrité physique. UN ٣٤ - يضمن دستور الاتحاد الروسي بشكل شامل حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في اﻷمن الشخصي والسلامة الجسدية.
    De plus, dans sa décision, le tribunal civil ne reconnaît pas que des tortures ou des mauvais traitements ont eu lieu en violation du paragraphe 2 de l'article 21 de la Constitution de la Fédération de Russie. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    De plus, dans sa décision, le tribunal civil ne reconnaît pas que des tortures ou des mauvais traitements ont eu lieu en violation du paragraphe 2 de l'article 21 de la Constitution de la Fédération de Russie. UN وعلاوة على ذلك، لم تقر المحكمة المدنية في قرارها بوقوع تعذيب أو معاملة مهينة يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 21 من دستور الاتحاد الروسي.
    En vertu de l'article 15 de la Constitution de la Fédération de Russie, les principes et règles universellement reconnus du droit international et les traités internationaux conclus par la Fédération de Russie font partie intégrante du système juridique du pays. UN وتَعتبر المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي أن ما يتضمنه القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يبرمها الاتحاد الروسي من مبادئ وقواعد معترف بها عالميًا هو جزء لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    Il rappelle à ce sujet que cette question a déjà été examinée par la Cour constitutionnelle, le 20 novembre 1995, laquelle a établi que les dispositions contestées étaient bien compatibles avec la Constitution de la Fédération de Russie. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية نظرت في هذه المسألة بالفعل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وخلُصت إلى توافق هذه الأحكام المطعون فيها مع أحكام دستور الاتحاد الروسي.
    Il rappelle à ce sujet que cette question a déjà été examinée par la Cour constitutionnelle, le 20 novembre 1995, laquelle a établi que les dispositions contestées étaient bien compatibles avec la Constitution de la Fédération de Russie. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأن المحكمة الدستورية نظرت في هذه المسألة بالفعل في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وخلُصت إلى توافق هذه الأحكام المطعون فيها مع أحكام دستور الاتحاد الروسي.
    26. la Constitution de la Fédération de Russie interdit la propagande incitant à la haine et à l'hostilité sociale, raciale, nationale ou religieuse. UN 26- ويحظر دستور الاتحاد الروسي الدعاية المثيرة للكراهية أو الخصومة الاجتماعية أو العنصرية أو القومية أو الدينية.
    L'auteur affirme ne pas avoir été jugé par un tribunal compétent, étant donné qu'il a été privé du droit d'être jugé par un jury, que lui garantissent les articles 20 et 47 de la Constitution de la Fédération de Russie et l'article 6 du Pacte. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم تتم محاكمته أمام محكمة مختصة، لأنه حرم من الحق، المكفول في المادتين 20 و47 من الدستور الروسي والمادة 6 من العهد، في أن تنظر قضيته هيئة محلفين.
    la Constitution de la Fédération de Russie n'est pas figée, elle peut être appelée à évoluer et il existe au demeurant une commission spéciale, représentant le gouvernement et les deux chambres du Parlement, qui a pour fonction d'élaborer la législation voulue s'il était un jour nécessaire de modifier la Constitution. UN ودستور الاتحاد الروسي غير جامد بل يمكن أن يتطور وتوجد بالفعل لجنة خاصة تمثل الحكومة وغرفتي البرلمان وتتمثل وظيفتها في وضع التشريع المنشود إذا اضطُر يوما إلى تعديل الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more