"la constitution de la république de croatie" - Translation from French to Arabic

    • دستور جمهورية كرواتيا
        
    • لدستور جمهورية كرواتيا
        
    43. La possibilité de limiter les droits et les libertés des citoyens est stipulée dans les articles 16 et 17 de la Constitution de la République de Croatie: UN ينص دستور جمهورية كرواتيا على إمكان تقييد حقوق المواطنين وحرياتهم، في المادتين 16 و17، حيث جاء ما يلي:
    Dans son préambule, la Constitution de la République de Croatie stipule que la Croatie est l'État national du peuple croate où les citoyens sont égaux. UN وتعلن ديباجة دستور جمهورية كرواتيا أن كرواتيا دولة وطنية للشعب الكرواتي، كما أنها دولـة تســاوي بين المواطنــين.
    L'institution du Médiateur a été établie par la Constitution de la République de Croatie. UN وأنشئت مؤسسة أمينة المظالم بموجب دستور جمهورية كرواتيا.
    Les autorités croates se conforment entièrement aux dispositions des Conventions de Genève, qui, selon la Constitution de la République de Croatie, l'emportent sur les lois nationales. UN اذ تحترم سلطات جمهورية كرواتيا بشكل كامل أحكام اتفاقية جنيف التي تقضي أحكام دستور جمهورية كرواتيا بأن تكون لها اﻷسبقية على القوانين الداخلية.
    429. L'article 3 de la loi sur l'enseignement supérieur garantit l'autonomie des établissements d'enseignement supérieur ainsi que la liberté d'enseignement, conformément à la Constitution de la République de Croatie. UN 429- بموجب المادة 3 من قانون التعليم العالي، تستند مؤسسات التعليم العالي إلى مبدأ الاستقلال الذاتي الأكاديمي والحرية، وفقا لدستور جمهورية كرواتيا ولهذا القانون.
    49. la Constitution de la République de Croatie interdit le travail forcé et obligatoire. UN 49- يحظر دستور جمهورية كرواتيا الإكراه والإلزام بعمل ما.
    167. Le droit de grève est garanti par la Constitution de la République de Croatie. UN 167- يكفل دستور جمهورية كرواتيا حق الإضراب.
    la Constitution de la République de Croatie et les traités internationaux ratifiés par la République de Croatie UN 2-1 دستور جمهورية كرواتيا والمعاهدات الدولية التي صدقت عليها جمهورية كرواتيا
    Les dispositions de l'article 58 de la Constitution de la République de Croatie garantissent à tous les citoyens de la République de Croatie le droit à des soins de santé conformément à la loi. UN يكفل حكم المادة 58 من دستور جمهورية كرواتيا لجميع مواطني جمهورية كرواتيا الحق في الحصول على الرعاية الصحية وفقا للقانون.
    8. L'exercice effectif du droit à l'autodétermination dans le domaine économique en République de Croatie est garanti par la Constitution de la République de Croatie, aux termes de laquelle le Parlement et le peuple croates règlent directement et en toute liberté: UN 8- ويضمن دستور جمهورية كرواتيا ممارسة حق تقرير المصير في المجال الاقتصادي داخل حدودها، إذ ينص على أن يقرر برلمان دولة كرواتيا والأمة الكرواتية، مباشرة وبصورة مستقلة، ما يلي:
    13. la Constitution de la République de Croatie garantit à chacun, en son article 14, une protection efficace contre tout acte de discrimination raciale qui constituerait une violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales et serait contraire à la Constitution. UN ٣١- يضمن دستور جمهورية كرواتيا لكل فرد، في مادته ٤١، حماية فعالة من أي فعل من أفعال التمييز العنصري يشكل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان وللحريات اﻷساسية ويكون منافياً للدستور.
    Dans ses communications des 15 juillet 2002 et 13 mai 2003, le Gouvernement croate a fait savoir que l'article 26 de la Constitution de la République de Croatie reconnaissait l'égalité de tous, Croates ou étrangers, devant les tribunaux, les organes de l'État et autres institutions investies de pouvoir étatique. UN 19 - أفادت حكومة كرواتيا في رسالتيها المؤرختين على التوالي 15 تموز/يوليه 2002 و 13 أيار/مايو 2003 بأن المادة 26 من دستور جمهورية كرواتيا تنص على تمتع جميع المواطنين والأجانب بالمساواة أمام المحاكم والهيئات الحكومية وسائر الهيئات التي لها سلطات ذات طابع عمومي.
    Il a été inclus dans l'article 3 de la Constitution de la République de Croatie que l'égalité entre les sexes, de concert avec l'égalité entre les nationalités, la consolidation de la paix, la liberté, l'égalité, la justice sociale, l'état de droit, etc. représente la valeur suprême de l'ordre constitutionnel, et par conséquent constitue le fondement pour interpréter la Constitution. UN وأدرج في المادة 3 من دستور جمهورية كرواتيا أن المساواة بين الجنسين، مقترنة بالمساواة الوطنية، وبناء السلام، والحرية، والمساواة، والعدالة الاجتماعية، وسيادة القانون، وما إلى ذلك، تمثل أعلى قيمة للنظام الدستوري، وتمثل بالتالي الأساس لتفسير الدستور.
    2. la Constitution de la République de Croatie en date du 22 décembre 1990 définit la République de Croatie comme un État démocratique et social, un et indivisible. UN 2- يعرِّف دستور جمهورية كرواتيا الصادر في 22 كانون الأول/ديسمبر 1999 جمهورية كرواتيا بأنها دولة ديمقراطية واجتماعية موحَّدة لا تتجزأ.
    la Constitution de la République de Croatie garantit expressément la protection que doit apporter l'État aux personnes handicapées et leur inclusion dans la vie sociale. Dans l'application des principes généraux, elle consacre en outre le droit de ces personnes de jouir de conditions de vie égales à celles des autres, moyennant l'adoption de lois spéciales. UN ويكفل دستور جمهورية كرواتيا إيلاء رعاية خاصة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من قبل الحكومة وإدماجهم في الحياة الاجتماعية، كما أنه يحدد حق المساواة في المعيشة بتطبيق مبادئ عامة ومن خلال اعتماد قوانين خاصة.
    Le droit à la vie est garanti par la Constitution de la République de Croatie et a été renforcé par la signature de nombreux documents internationaux qui font partie intégrante du droit interne de la République de Croatie. UN 58- ويضمن دستور جمهورية كرواتيا الحق في الحياة، مدعوماً في ذلك بالتوقيع على صكوك دولية عديدة تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا().
    la Constitution de la République de Croatie garantit à chacun l'exercice des droits et libertés, sans distinction fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion, les convictions politiques ou autres, l'origine nationale ou sociale, la fortune, la naissance, l'éducation, la situation sociale ou toute autre caractéristique. UN 72- يضمن دستور جمهورية كرواتيا تمتع جميع الأشخاص بالحقوق والحريات، بغض النظر عن العرق، أو اللون، أو نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الممتلكات، أو المولد، أو المستوى التعليمي، أو الحالة الاجتماعية أو غيرها من الخصائص.
    Le devoir constitutionnel des enfants adultes est de s'occuper de leurs parents âgés incapables de se prendre en charge (par. 4 de l'article 63 de la Constitution de la République de Croatie). UN والواجب الذي يفرضه الدستور على الأولاد الذين بلغوا سن الرشد يقضي بقيامهم برعاية الوالدين المسنين والضعاف (الفقرة 4 من المادة 63 من دستور جمهورية كرواتيا).
    L'institution du Médiateur a été introduite par la Constitution de la République de Croatie, aux termes de laquelle la personne qui occupe cette fonction est chargée de protéger les droits constitutionnels et autres droits juridiques des citoyens dans le cadre des procédures administratives des administrations et des organismes investis de pouvoirs publics. UN 3-3-ج أمين المظالم أنشأ دستور جمهورية كرواتيا نظام أمين المظالم، الذي بموجبه يكون أمين المظالم/أمينة المظالم، مسؤولا عن حماية الحقوق الدستورية والقانونية للمواطنين في الدعاوى المعروضة على الإدارة والهيئات الحكومية المنوطة بالسلطات العامة.
    1. En ce qui concerne la participation d'enfants à des conflits armés, la Constitution de la République de Croatie et la loi sur la défense disposent que tous les citoyens aptes sont astreints aux obligations militaires (période durant laquelle un citoyen peut être appelé, période de formation militaire dans les forces armées et obligation de servir dans les forces de réserve). UN ١- فيما يتعلق باشتراك اﻷطفال في النزاعات المسلحة، ينص كل من دستور جمهورية كرواتيا وقانون الدفاع على أن الخدمة العسكرية اجبارية لجميع المواطنين القادرين عليها وهي تقضي بأهلية التجنيد وبفترة للخدمة التدريبية في القوات المسلحة والالتزام بالخدمة في قوات الاحتياط.
    4. Le transfert immédiat de l'autorité à la République de Croatie dans les zones dites " zones roses " et, ultérieurement, dans toutes les zones actuellement occupées de la République de Croatie, conformément aux dispositions de la Constitution de la République de Croatie et de la Loi constitutionnelle relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, ainsi qu'aux droits des communautés ou minorités ethniques; UN ٤ - كفالة البسط الفوري لسلطة جمهورية كرواتيا فيما يسمى " المناطق الوردية " ، ثم بعد ذلك على جميع المناطق المحتلة حاليا من جمهورية كرواتيا، وفقا لدستور جمهورية كرواتيا والقانون الدستوري بشأن حقوق الانسان وحرياته وحقوق الطوائف واﻷقليات اﻹثنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more