"la constitution de la république de lituanie" - Translation from French to Arabic

    • دستور جمهورية ليتوانيا
        
    la Constitution de la République de Lituanie interdit les armes de destruction massive sur le territoire lituanien. UN يحظر دستور جمهورية ليتوانيا أسلحة الدمار الشامل على أراضى ليتوانيا.
    Les actes juridiques rédigés par les institutions étatiques doivent se conformer à la Constitution de la République de Lituanie et aux autres lois en vigueur. UN ويجب أن تكون الإجراءات القانونية التي تعدها مؤسسات الدولة متوافقة مع دستور جمهورية ليتوانيا ومع القوانين الأخرى السارية المفعول.
    Il n'est pas inutile de relever que le principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi, qui signifie notamment l'interdiction de la discrimination en raison du sexe, est enchâssé dans la Constitution de la République de Lituanie et dans bon nombre de ses autres lois, qui énonce directement le principe de l'interdiction de la discrimination en raison du sexe. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مبدأ تساويمساواة جميع الأشخاص أمام القانون الذي يعني، في جملة أمور، حظر التمييز بلسبب جنس الشخص، مبيّن في دستور جمهورية ليتوانيا وقوانين عديدة أخرى من قوانين الجمهورية والتي تنص صراحة بصورة مباشرة على مبدأ حظر التمييز على أساس الجنس.
    143. L'article 29 de la Constitution de la République de Lituanie stipule que " tous les individus sont égaux devant la loi, les tribunaux, les autres institutions de l'État ou leurs fonctionnaires. UN 143- وتنص المادة 29 من دستور جمهورية ليتوانيا على أن " جميع السكان سواسية أمام القانون والمحاكم وغير ذلك من مؤسسات الدولة وموظفيها.
    Dans cet arrêt, la Cour constitutionnelle a estimé que l'absence de réparation pour des préjudices causés par un acte illicite commis par un organisme public ou un agent de l'État (même si une telle réparation n'était pas prévue dans une loi) serait incompatible avec la Constitution de la République de Lituanie. UN وفي هذا الحكم، رأت المحكمة الدستورية أن عدم وجود جبر للضرر الناتج عن الأعمال غير القانونية لسلطات الدولة أو موظفيها (حتى وإن لم يُحدد هذا الجبر للضرر في أي قانون) لا يتمشى مع دستور جمهورية ليتوانيا.
    2. Selon le quatrième rapport périodique, < < les experts en droit constitutionnel sont d'avis que l'adoption de mesures spéciales dans une loi pourrait placer cette dernière en conflit avec la Constitution de la République de Lituanie > > (CEDAW/C/LTU/4, par. 43). UN 2 - يذكر التقرير الدوري الرابع أن " خبراء القانون الدستوري يرون أن إرساء تدبير خاص في قانون ما يمكن أن يشكل تعارضاً مع دستور جمهورية ليتوانيا " (CEDAW/C/LTU/4، الفقرة 43).
    Selon le quatrième rapport périodique, < < les experts en droit constitutionnel sont d'avis que l'adoption de mesures spéciales dans une loi pourrait placer cette dernière en conflit avec la Constitution de la République de Lituanie > > (CEDAW/C/LTU/4, par. 43). UN 2 - يذكر التقرير الدوري الرابع أن " خبراء القانون الدستوري يرون أن إرساء تدبير خاص في قانون ما يمكن أن يتعارض مع دستور جمهورية ليتوانيا " (CEDAW/C/LTU/4، الفقرة 43).
    113. La première partie de l'article 48 de la Constitution de la République de Lituanie stipule que chacun peut librement choisir son travail de même que sa profession et a le droit d'avoir des conditions de travail convenables conformes à la sécurité à l'hygiène, une rémunération équitable pour son travail et une protection sociale en cas de chômage. UN 113- ينص الجزء الأول من المادة 48 من دستور جمهورية ليتوانيا على أنه يجوز لكل شخص أن يختار بحرية مهنة أو عملاً، وأن يكون لـه الحق في أوضاع عمل وافية وآمنة وصحية، وفي مكافآت مجزية عما ينجزه من عمل، وفي ضمان اجتماعي في حالة تعرضه للبطالة.
    159. la Constitution de la République de Lituanie stipule que " tous les individus sont égaux devant la loi, les tribunaux, les autres institutions de l'État ou leurs fonctionnaires. Un individu ne peut voir ses droits restreints d'aucune façon ou se voir accorder des privilèges du fait de son sexe... " . UN 159- وينص دستور جمهورية ليتوانيا على أن " جميع السكان سواسية أمام القانون والمحاكم وغير ذلك من مؤسسات الدولة وموظفيها، ولا يجوز فرض قيود على حقوق أي شخص بأي حال من الأحوال، أو منحه أية امتيازات، ذكراً كان أم أنثى، على أساس جنسه " (3).
    Le paragraphe 2 de l'article 41 de la Constitution de la République de Lituanie stipule que " l'enseignement est gratuit dans les écoles dépendant de l'État et des collectivités locales, quelles soient d'enseignement général, professionnel ou supérieur " . UN 554- تنص الفقرة 2 من المادة 41 من دستور جمهورية ليتوانيا على ما يلي: " يكون التعليم في المدارس الثانوية والمعاهد المهنية والجامعات الحكومية والمحلية مجاناً " .
    2. Aux termes de la Constitution de la République de Lituanie et d'autres lois lituaniennes, tous les traités internationaux ratifiés par le Parlement font partie de la législation nationale. UN 2- وقد جاء في دستور جمهورية ليتوانيا وغيره من القوانين الوطنية أن جميع المعاهدات الدولية التي صدق عليها البرلمان تشكل جزءاً من القانون الوطني ويمكن تطبيقها مباشرة ولها الأولوية إن تعارضت مع القانون الوطني.
    123. La Lituanie a indiqué que l'extradition était subordonnée à l'existence d'un traité et qu'elle considérerait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties; cependant, elle ne la considérerait en aucun cas comme telle en ce qui concerne l'extradition de nationaux lituaniens, conformément à la Constitution de la République de Lituanie. UN 123- وذكرت ليتوانيا أن التسليم مشروط بوجود معاهدة، وأنها سوف تعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس القانوني للتعاون في مجال التسليم مع دول أطراف أخرى؛ ومع ذلك فإنها لن تعتبر الاتفاقية في أي حال من الأحوال أساسا قانونيا لتسليم مواطني ليتوانيا، وفقا لما ينص عليه دستور جمهورية ليتوانيا.
    10. la Constitution de la République de Lituanie, adoptée le 25 octobre 1992, dispose que " selon les modalités fixées par la loi, les citoyens de la République de Lituanie doivent effectuer le service militaire de défense nationale ou un service de remplacement " . UN ٠١- وينص دستور جمهورية ليتوانيا المعتمد في ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على أن " مواطني جمهورية ليتوانيا ملزمون بتأدية الخدمة في خدمة الدفاع الوطني أو بتأدية خدمة بديلة وفقاً لما ينص عليه القانون " .
    Ces mesures spéciales doivent être énoncées dans une loi particulière, mais les experts en droit constitutionnel estiment que l'inclusion de mesures spéciales dans une loi pourrait constituer un conflit avec les dispositions de la Constitution de la République de Lituanie (Valstybès žinios (Journal officiel) no 33-1014, 1092) (ci-après dénommée la Constitution). UN فالتدابير الخاصة لا بد من إقرارها في قانون خاص، ولكن خبراء القانون الدستوري يرون أن وضع تدابير خاصة في قانون ما ربما يشكّل تعارضاً مع دستور جمهورية ليتوانيا (الجريدة الرسمية عدد 33-1014، 1992) (المشار إليه فيما يلي بوصفه الدستور).
    1. Aux termes du paragraphe 23 du document de base, citant, dans sa partie 3, l'article 138 de la Constitution de la République de Lituanie, < < les traités internationaux ratifiés par le Seimas de la République de Lituanie sont partie intégrante du système juridique interne > > . UN 1 - وفقاً للفقرة 23 من الوثيقة الأساسية، وضمن الجزء 3 منها فإن المادة 138 من دستور جمهورية ليتوانيا تنص على أن " المعاهدات الدولية التي صدّق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا (السيماس) تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني المحلي " .
    Aux termes du paragraphe 23 du document de base, citant, dans sa partie 3, l'article 138 de la Constitution de la République de Lituanie, < < les traités internationaux ratifiés par le Seimas de la République de Lituanie sont partie intégrante du système juridique interne > > . UN 1 - وفقاً للفقرة 23 من الوثيقة الأساسية، وضمن الجزء 3 منها فإن المادة 138 من دستور جمهورية ليتوانيا " تنص على أن المعاهدات الدولية التي صدّق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا (السيماس) تشكل جزءاً أساسياً من النظام القانوني المحلي " .
    Dans cet arrêt, la Cour constitutionnelle a estimé que l'absence de réparation pour des préjudices causés par un acte illicite commis par un organisme public ou un agent de l'État (même si une telle réparation n'était pas prévue dans une loi) serait incompatible avec la Constitution de la République de Lituanie. UN وفي هذا الحكم، رأت المحكمة الدستورية أن عدم وجود جبر للضرر الناتج عن المخالفات القانونية التي ترتكبها سلطات الدولة أو موظفوها (حتى وإن لم يُحدَّد جبر الضرر هذا في أي قانون) أمر لا يتمشى مع دستور جمهورية ليتوانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more