On retrouve le même genre de clause à l'article 54 de la Constitution de la République de Macédoine, d'après lequel : | UN | وتتضمن المادة 54 من دستور جمهورية مقدونيا مثل هذه الفقرة أيضا وعلي هذا: |
De plus, d'après l'article 29 de la Constitution de la République de Macédoine : | UN | وتنص المادة 29 من دستور جمهورية مقدونيا أيضا على ما يلي: |
la Constitution de la République de Macédoine garantit aux citoyens, conformément à la politique de justice sociale, des prestations sociales et la sécurité sociale. | UN | يكفل دستور جمهورية مقدونيا الرعاية الاجتماعية والضمان الاجتماعي للمواطنين،وفقا لسياسة العدالة الاجتماعية. |
la Constitution de la République de Macédoine a été le point de départ du processus de codification du droit de la famille en République de Macédoine. | UN | وقد كان دستور جمهورية مقدونيا نقطة البدء في عملية تدوين قانون الأسرة في جمهورية مقدونيا. |
Cela ressort des dispositions de la Constitution de la République de Macédoine et de sa pratique législative et politique. | UN | وهذا مكفول باﻷحكام الصارمة في دستور جمهورية مقدونيا ومن خــلال تشريعها وممارستها السياسيـة. |
3. Le premier paragraphe de cet amendement s'ajoute à l'article 3 et le paragraphe 2 remplace l'alinéa 3 de la Constitution de la République de Macédoine. | UN | ٣ - يضاف البند ١ من هذا التعديل إلى المادة ٣؛ ويحل البند ٢ محل الفقرة ٣ من المادة ٣ من دستور جمهورية مقدونيا. |
La préférence sexuelle est un motif de discrimination interdit dans la constitution ou la législation d'un grand nombre de pays, mais M. Yalden constate qu'il ne figure pas au nombre des motifs interdits par l'article 9 de la Constitution de la République de Macédoine. | UN | فالميل الجنسي من أسباب التمييز المحظورة في دستور أو تشريعات عدد كبير من البلدان، ولكنه يلاحظ أنه لا يرد في عداد اﻷسباب المحظورة بموجب المادة ٩ من دستور جمهورية مقدونيا. |
Le Gouvernement de la République de Macédoine continuera de mener une politique de plein respect des droits des minorités ainsi que de leur identité culturelle et ethnique, garantis par la Constitution de la République de Macédoine. | UN | ستواصل حكومة جمهورية مقدونيا سياسة الاحترام والمراعاة الكاملين لحقوق اﻷقليات وهويتها الثقافية واﻹثنية، التي يضمنها دستور جمهورية مقدونيا. |
Conformément à cette détermination constitutionnelle, la Constitution de la République de Macédoine prescrit et garantit une longue liste de droits de l'homme et de libertés, qui sont un des fondements du régime politique démocratique. | UN | ووفقا لهذا التحديد الدستوري،يقرر دستور جمهورية مقدونيا كما يكفل قائمة واسعة من الحقوق والحريات الإنسانية، باعتبار ذلك أحد أسس النظام السياسي الديمقراطي. |
la Constitution de la République de Macédoine inclut en apparence l'interdiction de la discrimination, mais elle l'élargit considérablement et en fait un principe de l'égalité des citoyens. | UN | وبصورة جلية يتضمن دستور جمهورية مقدونيا حظرا للتمييز،بيد أنه يوسع نطاقه - باعتباره مبدأ للمساواة بين المواطنين. |
la Constitution de la République de Macédoine ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes; elle parle plutôt des citoyens de la RM, d'où la conclusion que les femmes ont à l'égard de la nationalité les mêmes droits et obligations que les hommes. | UN | ولا يفرق دستور جمهورية مقدونيا بين الرجل والمرأة ولكنه يتحدث عن مواطني جمهورية مقدونيا عوضا عن ذلك، ويستخلص من ذلك أن المرأة لها نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات المتعلقة بالجنسية مثل الرجل. |
la Constitution de la République de Macédoine garantit en ce qui concerne les droits et libertés fondamentaux, à l'article 42, une protection spéciale à l'égard du travail des mineurs et des mères qui s'applique en raison de leur situation particulière. | UN | فيما يتعلق بحقوق وحريات الإنسان الأساسية، تضمن المادة 42 من دستور جمهورية مقدونيا توفير حماية خاصة أثناء العمل للقصر والأمهات في ضوء مركزهم الخاص. |
" la Constitution de la République de Macédoine prévoit l'établissement d'un Conseil des relations interethniques, lequel s'occupera des questions y relatives au niveau de la République. | UN | " ينص دستور جمهورية مقدونيا على انشاء مجلس للعلاقات المتبادلة بين الطوائف الاثنية، يتولى النظر في قضايا العلاقات المتبادلة بين الطوائف الاثنية في الجمهورية. |
2. Cet amendement s'ajoute à l'alinéa premier de l'article 49 de la Constitution de la République de Macédoine. " | UN | ٢ - يضاف هذا التعديل إلى الفقرة ١ من المادة ٤٩ من دستور جمهورية مقدونيا " . |
M. Todorovski ajoute à cet égard que l'article 50 de la Constitution de la République de Macédoine énonce des dispositions générales relatives aux garanties des droits et des libertés fondamentales, alors que l'article 110 contient des dispositions beaucoup plus spécifiques relatives aux attributions de la Cour constitutionnelle qui, notamment, doit protéger les libertés de conscience, de pensée et d'association. | UN | وفي هذا الصدد أضاف السيد تودوروفسكي أن المادة ٠٥ من دستور جمهورية مقدونيا تتضمن أحكاماً عامة تتعلق بضمانات الحقوق والحريات اﻷساسية، بينما تتضمن المادة ٠١١ أحكاماً أكثر تحديداً تتعلق بصلاحيات المحكمة الدستورية التي يتعين عليها، بشكل خاص، أن تحمي حريات الوجدان والفكر وتكوين الجمعيات. |
3. la Constitution de la République de Macédoine a été adoptée par l'Assemblée de la République de Macédoine le 17 novembre 1991, après l'organisation d'un référendum, le 8 septembre 1991, à l'issue duquel a été adoptée la décision relative à la création de la République de Macédoine indépendante et souveraine. | UN | 3- اعتمدت جمعية جمهورية مقدونيا دستور جمهورية مقدونيا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، عقب استفتاء أُجري في 8 أيلول/سبتمبر 1991، اتخذ فيه قرار تأسيس جمهورية مقدونيا المستقلة ذات السيادة. |
On trouve dans la Constitution de la République de Macédoine deux sortes de libertés de la personne et de restriction des droits : les restrictions énumérées touchant la garantie des libertés et droits individuels et une disposition générale concernant la restriction des libertés et des droits durant une guerre ou dans une situation d'urgence. | UN | ويحدد دستور جمهورية مقدونيا نوعين من الحريات الإنسانية والقيود المفروضة على الحقوق وهما: القيود الواردة لضمان حريات وحقوق الفرد والحكم العام المتعلق بالقيود على الحريات والحقوق أثناء الحرب أو في حالة الطوارئ. |
la Constitution de la République de Macédoine renferme outre cette disposition, dans la partie portant sur les droits économiques, sociaux et culturels, plusieurs autres dispositions à caractère général qui affirment la protection spéciale accordée aux femmes, principalement en tant que mères et travailleuses, et qui sont à la base de la législation protectrice du domaine des relations familiales et du travail. | UN | فإلي جانب هذا الحكم يتضمن دستور جمهورية مقدونيا أحكاما أخرى عديدة ذات طابع عام، في الجزء الذي يتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يؤكد توفير الحماية الخاصة للمرأة بصورة رئيسية باعتبارها أما وعاملة، ويستخدم هذا أساسا للتشريع الذي يوفر الحماية في مجال العلاقات الأسرية والعمل. |
En vertu de l'article 9, paragraphe 2, de la Constitution de la République de Macédoine, < < les citoyens sont égaux devant la loi > > . | UN | تنص الفقرة 2 من المادة 9 من دستور جمهورية مقدونيا على ما يلي " المواطنون متساوون أمام القانون " . |
C'est pourquoi on lit dans la Constitution de la République de Macédoine que < < la propriété est source de droits comme de responsabilités et devrait en conséquence contribuer au bien du particulier et au bien de la collectivité. > > | UN | ومن ثم ينص دستور جمهورية مقدونيا على ما يلي: " ينشأ عن الملكية حقوق ومسؤوليات على حد سواء، ولذا ينبغي لها أن تخدم مصلحة الفرد والمجتمع. " |