La création d'un tribunal spécial est également contraire aux dispositions de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie qui interdit l'extradition de nationaux yougoslaves. | UN | ويتعارض إنشاء المحكمة المخصصة أيضا مع أحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي تحظر تسليم المواطنين اليوغوسلاف. |
La torture est expressément interdite par l'article 25 de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et par l'article 218 du Code de procédure pénale. | UN | والتعذيب محظور تحديدا في المادة ٥٢ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمادة ٨١٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
En vertu de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie, l'Accord relatif aux arrangements de transit doit être approuvé par l'Assemblée fédérale. | UN | وعملا بأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يخضع اتفاق المرور العابر لموافقة الجمعية الاتحادية. |
la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit, conformément aux instruments internationaux, les normes les plus élevées en matière de protection des droits civils et individuels, notamment les droits des minorités nationales. | UN | إن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يضمن، بما يتفق مع الوثائق الدولية، أعلى المستويات في ميدان حماية الحقوق المدنية واﻹنسانية، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية. |
En vertu de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie, les langues et alphabets des minorités nationales sont officiellement utilisés dans les régions de la République fédérative de Yougoslavie où elles vivent. | UN | وبموجب دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يحق لﻷقليات القومية استخدام لغتها وأبجديتها كلغة رسمية في المناطق التي تعيش فيها في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Il est pourtant bien connu que la minorité nationale albanaise dans le Kosovo-Metohija bénéficie de tous les droits garantis par la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et celle de la République de Serbie, conformément aux instruments internationaux pertinents. | UN | ولكن من المعروف أن اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهييا تتمتع بجميع الحقوق التي يضمنها دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وهي حقوق تتمشى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
3. la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit une égalité absolue de tous les citoyens quel que soit leur sexe. | UN | ٣ - ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساواة المطلقة للمواطنين كافة بصرف النظر عن جنسهم. |
134. L'article 67 de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie dispose que : | UN | ٤٣١- وتنص المادة ٧٦ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ما يلي: |
L'article 134 de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie stipule que l'armée yougoslave est composée de citoyens yougoslaves, qu'elle est constituée d'une armée de métier et d'unités de réserve et que l'armée de métier se compose de soldats professionnels et d'appelés. | UN | فقد جاء في المادة ١٣٤ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جيش يوغوسلافيا يتكون من مواطنين يوغوسلافيين، وأنه يتألف من جيش عامل ووحدات إحتياطية، وأن الجيش العامل يتألف من جنود محترفين ومجندين. |
Le Gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que les trois constitutions ne différaient pas quant au fond et que la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie devait être appliquée sur l'ensemble du territoire du pays. | UN | وقد أفادت الحكومة المقررة الخاصة بعدم وجود اختلافات جوهرية بين الدساتير الثلاثة وبأنه يتعين تطبيق دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أرجاء اﻹقليم التابع للبلد بأكمله. |
Les dispositions de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie indiquent à l'évidence que toutes les conditions juridiques préalables nécessaires à la mise en oeuvre des principes fondamentaux de la Déclaration sur le droit au développement sont réunies. | UN | ويتبين بوضوح من نصوص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توافر جميع المتطلبات القانونية ﻹعمال المبادئ اﻷساسية للاعلان الخاص بالحق في التنمية. |
Selon la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie, la langue et l'écriture d'une minorité nationale sont officiellement utilisées dans le territoire où elle vit. | UN | ويقضي دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن تكون اللغة والكتابة الخاصة بأية أقلية قومية سارية في الاستعمال الرسمي في المنطقة التي تعيش فيها هذه اﻷقلية. |
109. la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie contient des garanties détaillées se rapportant au statut des minorités nationales vivant dans le pays. | UN | ٩٠١- وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ضمانات مفصلة فيما يتعلق بوضع اﻷقليات القومية التي تعيش في الجمهورية. |
4. la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie contient des dispositions détaillées concernant le statut des minorités nationales conformément au droit international. | UN | ٤- وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على أحكام مفصلة تتعلق بوضع اﻷقليات القومية وفقا للقانون الدولي. |
Ces restrictions vont à l'encontre des garanties relatives au droit de la défense énoncées dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | إن هذه القيود تخالف الضمانات الواردة في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تقضي بأن يكون للمتهمين محامون أثناء المحاكمة. |
la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie accorde une protection supplémentaire dans son article 23 en prévoyant que les personnes arrêtées doivent pouvoir consulter rapidement un avocat. | UN | وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المادة ٣٢ منه، على درجة أعلى من الحماية: فهو يقضي بالسماح لﻷشخاص المقبوض عليهم بالاتصال الفوري بمحام. |
Le gouvernement n'a pas encore achevé l'examen qu'il a entrepris concernant les lois pénales et les lois de procédure en vigueur pour vérifier qu'elles sont conformes aux critères énoncés dans la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ولا يزال يتعين على الحكومة أن تستكمل عملية استعراض القوانين الجنائية والاجرائية الجارية لكفالة امتثالها للمعايير المنصوص عليها في دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
8. la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie ne contient aucune disposition traitant explicitement du droit à l'autodétermination. | UN | 8- لم يتضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي حكم صريح بشأن الحق في تقرير المصير. |
4. Il ressort clairement des dispositions susvisées de la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie que toutes les conditions juridiques nécessaires à l'application des principes fondamentaux de la Déclaration sur le droit au développement sont réunies. | UN | ٤ - وتشكل اﻷحكام المذكورة من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دليلا واضحا على توفر جميع الشروط القانونية اﻷساسية لتنفيذ المبادئ اﻷساسية ﻹعلان الحق في التنمية. |
En ce sens, elle représente un progrès par rapport à la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie et aux Constitutions des Républiques de Serbie et du Monténégro. | UN | وبهذا المعنى فإن الميثاق يمثل خطوة إلى الأمام بالنسبة لدستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودستوري جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود. |
Il y a lieu de noter que la Constitution de la République fédérative de Yougoslavie va plus loin que le Pacte et que déjà à l'article 48 elle prévoit un droit distinct, à savoir le droit des personnes appartenant à des minorités nationales d'avoir des liens et des relations avec la même patrie. | UN | ويجدر بالذكر أن دستور جمهوية يوغوسلافيا الاتحادية يمضي خطوة إلى اﻷمام أبعد من العهد، فالمادة ٨٤ من الدستور تنص على حق مستقل لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في اقامة روابط وعلاقات مع دولتهم القومية. |