Au paragraphe 1 de son article 44, la Constitution de la République slovaque garantit à toute personne le droit à un environnement satisfaisant. | UN | وينص دستور الجمهورية السلوفاكية في الفقرة 1 من المادة 44 على حق كل فرد في التمتع ببيئة مواتية. |
Depuis la scission de la Tchécoslovaquie, ce droit est garanti au citoyen slovaque par la Constitution de la République slovaque. | UN | وبعد انقسام تشيكوسلوفاكيا، أصبح هذا الحق بالنسبة إلى المواطن السلوفاكي يضمنه دستور الجمهورية السلوفاكية. |
Le droit à la protection de l'environnement et de la santé a été établi en tant que droit fondamental de la Constitution de la République slovaque. | UN | وإن الحق في حماية البيئة والصحة قد أدرج في دستور الجمهورية السلوفاكية بوصفه حقا أساسيا. |
En vertu des dispositions du paragraphe 5 de l'article 7 de la Constitution de la République slovaque, le Protocole facultatif prévaut sur la législation slovaque. | UN | وطبقا للفقرة 5 من المادة 7 من دستور الجمهورية السلوفاكية تكون للبروتوكول الاختياري الأسبقية على القوانين السلوفاكية. |
la Constitution de la République slovaque constitue le cadre général dans lequel sont énoncées l'interdiction de la discrimination et l'égalité devant la loi. | UN | ويتضمن دستور الجمهورية السلوفاكية الإطار العام الذي يرسي مبدأ حظر التمييز، والمساواة أمام القانون. |
Or, la Constitution de la République slovaque et la loi sur les négociations collectives no 2/1991 du R.L. en font un droit collectif. | UN | بينما يُضفي دستور الجمهورية السلوفاكية وقانون المفاوضة الجماعية رقم 2/1991 على حق الإضراب طبيعة الحق الجماعي. |
119. Conformément à l'article 40 de la Constitution de la République slovaque, toute personne a droit à la protection de sa santé. | UN | 119- وبموجب المادة 40 من دستور الجمهورية السلوفاكية يتمتع كل فرد بالحماية الصحية. |
137. L'article 42 de la Constitution de la République slovaque consacre le droit de toute personne à l'éducation. | UN | 137- وتنص المادة 42 من دستور الجمهورية السلوفاكية على حق كل شخص في التعليم. |
Tout en constatant que les arrêtés en question ont été ultérieurement abrogés, le Comité a noté que la liberté de circulation et de résidence était garantie par l'article 23 de la Constitution de la République slovaque. | UN | ولاحظت اللجنة أنه تم في وقت لاحق إلغاء هذه القرارات وأن حرية التنقل والإقامة مكفولة بموجب المادة 23 من دستور الجمهورية السلوفاكية. |
Tout en constatant que les arrêtés en question ont été ultérieurement abrogés, le Comité a noté que la liberté de circulation et de résidence était garantie par l'article 23 de la Constitution de la République slovaque. | UN | ولاحظت اللجنة أنه تم في وقت لاحق إلغاء هذه القرارات وأن حرية التنقل والإقامة مكفولة بموجب المادة 23 من دستور الجمهورية السلوفاكية. |
69. L'article 41 de la Constitution de la République slovaque garantit une protection spéciale aux enfants et aux jeunes. | UN | ٩٦- تكفل المادة ١٤ من دستور الجمهورية السلوفاكية حماية خاصة لﻷطفال واﻷحداث. |
L'article 12 de la Constitution de la République slovaque dit que les gens sont libres et égaux en dignité et en droits. | UN | 246 - تنص المادة 12 من دستور الجمهورية السلوفاكية على أن الناس أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق. |
Le paragraphe 5 de l'article 23 de la Constitution de la République slovaque dispose que : < < Un étranger ne peut être expulsé que dans les cas fixés par la loi > > . | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 23 من دستور الجمهورية السلوفاكية على أنه: ' ' لا يجوز طرد أجنبي إلا في الحالات المحددة في القانون``. |
44. la Constitution de la République slovaque garantit principalement les droits fondamentaux et les libertés fondamentales suivants: | UN | 44- يكفل دستور الجمهورية السلوفاكية بصفة رئيسية الحقوق والحريات الأساسية التالية: |
Lorsqu'elle a été constituée en État souverain en 1973, les garanties légales concernant la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales ont été inscrites dans la Constitution de la République slovaque. | UN | وفيما يتصل بإقامة دولة ذات سيادة في عام 1993، كانت الضمانات القانونية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية مضمنة في صميم دستور الجمهورية السلوفاكية. |
18. L'article 15, alinéas 2 et 3 de la Constitution de la République slovaque, stipule que la peine de mort est inadmissible et que nul ne peut être privé de la vie. | UN | 18- وتنص الفقرتان 2 و3 من المادة 15 من دستور الجمهورية السلوفاكية على عدم السماح بعقوبة الإعدام وعلى أنه لا يجوز حرمان أي شخص من الحياة. |
17. L'égalité des droits entre les hommes et les femmes est inscrite à l'article 12 de la Constitution de la République slovaque, qui est ainsi libellé: < < Les individus sont libres et égaux en dignité et en droits. | UN | 17- تنص المادة 12 من دستور الجمهورية السلوفاكية على المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء، وفيما يلي نص المادة: " الناس أحرار وسواسية في الكرامة والحقوق. |
158. Le droit d'accès au patrimoine culturel est garanti par la Constitution de la République slovaque dans son article 43 libellé comme suit: < < La liberté de recherche scientifique et de création artistique est garantie. | UN | 158- ويكفل دستور الجمهورية السلوفاكية الحق في الوصول إلى التراث الثقافي، وذلك في المادة 43 منه ونصها كما يلي: " تكفل حرية البحث العلمي وحرية التعبير الإبداعي ويحمي القانون حقوق الملكية الفكرية. |
la Constitution de la République slovaque prévoit, à l'artic1e 46, que chacun a le droit de faire valoir ses droits, en recourant à une procédure définie par la loi, devant un tribunal indépendant et impartial et, dans des cas prévus par la loi, devant une autre autorité de 1a République, tout en stipulant que toutes les parties à une instance sont égales devant les tribunaux. | UN | 68 - تنص المادة 46 من دستور الجمهورية السلوفاكية على حق كل شخص في المطالبة بحقه عن طريق اتخاذ إجراء قانوني أمام محكمة مستقلة غير متحيزة، وكذلك أمام سلطة أخرى في الجمهورية السلوفاكية في الحالات المنصوص عليها قانونا، مع التأكيد على المساواة بين جميع أطراف الدعوى أمام المحاكم. |
Le texte le plus important qui garantit ces droits et libertés est la Constitution de la République slovaque (Loi constitutionnelle no 460/1992, telle que modifiée) qui est entrée en vigueur le 1er octobre 1992. | UN | وأهم وثيقة قانونية تنص على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هي دستور الجمهورية السلوفاكية (القانون الدستوري رقم 460/1992 بصيغته المعدلة) الذي دخل حيز النفاذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1992. |