"la constitution du kosovo" - Translation from French to Arabic

    • دستور كوسوفو
        
    Non Du fait de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, la MINUK n'a pas pu poursuivre ses activités sans le consentement des autorités du Kosovo. UN تعذرت مواصلة البعثة الاضطلاع بأنشطتها دون موافقة سلطات كوسوفو من جراء دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ
    Dans la poursuite de cet objectif, la MINUK prend des mesures pour garantir à la communauté turque du Kosovo les droits qui lui sont reconnus dans la Constitution du Kosovo de 1974. UN وتتخذ البعثة، في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف خطوات لتكفل للطائفة التركية في كوسوفو حقوقها التي ينص عليها دستور كوسوفو لعام 1974.
    À la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, aucun protocole n'a été signé entre Pristina et Belgrade dans les secteurs de l'énergie, de l'économie, des transports ou des communications. UN على إثر دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ، لم توقع أي بروتوكولات فيما بين بريشتينا وبلغراد في مجالات الطاقة أو الاقتصاد أو النقل أو الاتصالات.
    J'estime qu'à la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, la MINUK ne sera plus en mesure de s'acquitter effectivement de la plus grande partie de ses tâches en tant qu'administration intérimaire. UN وفي تقديري أنه بعد بدء سريان دستور كوسوفو فلن تستطيع البعثة أن تؤدي الغالبية العظمى من مهامها بصورة فعالة، بوصفها إدارة مؤقتة.
    Eu égard à l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, en juin 2008, la MINUK n'est plus en mesure de s'acquitter de tâches relevant de l'administration intérimaire. UN 41 - مع بدء سريان دستور كوسوفو في حزيران/يونيه 2008، لم تعد البعثة في وضع يسمح لها بالنهوض بمهامها الإدارية المؤقتة على نحو فعال.
    Par ailleurs, du fait de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo le 15 juin 2008, puis de la consolidation de l'autorité du Gouvernement du Kosovo sur les institutions locales, la MINUK n'était guère plus en mesure de s'acquitter de ses fonctions administratives intérimaires. UN 12 - وفضلا عن ذلك، أدى دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ في 15 حزيران/ يونيه 2008 وما أعقب ذلك من تعزيز لسلطة حكومة كوسوفو على المؤسسات المحلية إلى تراجع كبير في قدرة البعثة على أداء مهام الإدارة المؤقتة.
    Il n'y a eu aucun transfert officiel de pouvoirs de la MINUK aux autorités locales pendant la période considérée, en raison de la situation particulière qui a suivi l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo le 15 juin 2008. UN لم يجر أي انتقال بشكل رسمي من سلطة البعثة إلى السلطات المحلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير نظرا للظروف الخاصة الناجمة عن دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه 2008
    La nouvelle situation créée sur le terrain par la déclaration d'indépendance de février 2008, puis par l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, a profondément ébranlé l'autorité de la MINUK dans un certain nombre de domaines, dont celui de l'état de droit. UN وشكل الواقع الجديد الذي نشأ في الميدان عقب إعلان استقلال كوسوفو في شباط/فبراير 2008 وما أعقبه من دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ تحديا كبيرا أمام سلطة البعثة في عدد من المجالات، من بينها سيادة القانون.
    la Constitution du Kosovo instituera les mécanismes juridiques et institutionnels nécessaires à la sauvegarde, à la promotion et au respect des droits de l'homme pour tous au Kosovo, ainsi qu'il résulte de l'annexe I au présent Règlement. UN 2-4 ينص دستور كوسوفو على الآليات القانونية والمؤسسية لحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص في كوسوفو، وتعزيزها، وإنفاذها، على النحو المبين في المرفق الأول لهذه التسوية.
    la Constitution du Kosovo : UN إن دستور كوسوفو:
    Après le 15 juin 2008, date d'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, la MINUK n'a plus reçu ni examiné de lois adoptées par l'Assemblée du Kosovo en vue de leur promulgation, et elle n'a participé à aucune réunion des commissions chargées d'examiner les projets de loi dont l'Assemblée est saisie. UN لم تتلق البعثة ولم تستعرض فيما بعد 15 حزيران/يونيه 2008، تاريخ دخول دستور كوسوفو حيز النفاذ، أي قوانين اعتمدتها جمعية كوسوفو بغرض إصدارها، ولم تشارك البعثة في أي اجتماعات للأفرقة الخاصة المعنية بالقوانين الصادرة عن الجمعية.
    Si la situation générale en matière de sécurité demeure calme en apparence, la déclaration d'indépendance par Pristina et l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo, ajoutées aux réactions des Serbes du Kosovo et de Belgrade, ont accru les tensions entre les communautés albanaise et serbe du Kosovo. UN 7 - في حين لا يزال الوضع الأمني العام هادئا في الظاهر، فإن إعلان الاستقلال من جانب بريشتينا ودخول دستور كوسوفو حيز النفاذ وردود فعل صرب كوسوفو وبلغراد على ذلك زادت من التوتر بين طائفتي ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو.
    Si le Ministère de l'éducation, de la science et de la technologie du Kosovo soulève une objection à l'application d'un programme ou à l'utilisation d'un ouvrage scolaire particulier, la question est renvoyée à une commission indépendante qui examine le programme ou l'ouvrage contesté pour en vérifier la conformité à la Constitution du Kosovo et aux lois adoptées conformément au présent Règlement. UN 7-1-2 في حال اعتراض وزارة التعليم والعلوم والتكنولوجيا في كوسوفو على اعتماد منهج أو كتاب دراسي بعينه، يحال الأمر إلى لجنة مستقلة تستعرض المنهج أو الكتاب الدراسي المذكور لكفالة تطابقه مع أحكام دستور كوسوفو والتشريعات المعتمدة وفقا لهذه التسوية.
    Des manifestations symboliques - célébration du premier anniversaire de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo le 15 juin 2009 et commémoration de Vidovdan le 28 juin 2009 - se sont déroulées dans le calme, le Service de police du Kosovo et EULEX prenant les mesures nécessaires pour faire respecter l'état de droit. UN 5 - وقد مضت بعض المناسبات الرمزية، مثل الذكرى السنوية الأولى لسريان مفعول دستور كوسوفو في 15 حزيران/يونيه 2009 وذكرى فيدوفدان في 28 حزيران/يونيه 2009 بصورة سلمية، مع تولي شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي إقرار سيادة القانون.
    À la suite de la déclaration d'indépendance du Kosovo le 17 février 2008 et de l'entrée en vigueur de la Constitution du Kosovo le 15 juin suivant, les relations entre la MINUK et les autorités du Kosovo se sont dégradées, comme en témoignent les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité (S/2008/211, par. 10; S/2008/354, par. 18; S/2008/458, par. 2 et 4; S/2008/692, par. 21). UN بعد إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 ودخول دستور كوسوفو حيز النفاذ في 15 حزيران/يونيه 2008، ساءت الاتصالات فيما بين البعثة وسلطات كوسوفو كما يتبين ذلك من تقارير الأمين العام المقدمة إلى مجلس الأمن (S/2008/211، الفقرة 10، و S/2008/354، الفقرة 18، و S/2008/458، الفقرتان 2 و 4، و S/2008/692، الفقرة 21)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more