"la constitution en vigueur" - Translation from French to Arabic

    • الدستور الحالي
        
    • الدستور الساري
        
    • الدستور القائم
        
    • الدستور المعمول به
        
    • الدستور النافذ
        
    • دستورها الحالي
        
    • والدستور الساري
        
    • بالدستور الحالي
        
    la Constitution en vigueur a été adoptée en 1973 et a établi un régime parlementaire. UN فقد اعتمد الدستور الحالي في سنة 1973، وهو ينص على الحكم البرلماني.
    la Constitution en vigueur garantit la liberté d'expression et de création et interdit la censure. UN يكفل الدستور الحالي حرية التعبير والإبداع ويمنع الرقابة.
    Les articles 34, 41 et 102 de la Constitution en vigueur traitent des droits liés à l'égalité des sexes. UN وتشير المواد 34 و41 و102 من الدستور الحالي إلى الحقوق المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Le nouveau texte contiendra tous les droits fondamentaux déjà protégés par la Constitution en vigueur. UN وسيتضمن الدستور الجديد أيضا ًجميع حقوق الإنسان الأساسية التي يحميها حالياً الدستور الساري المفعول.
    Il faut rappeler que ce différend a des causes historiques qui remontent au Traité Jerez-Cañas, ratifié de manière imparfaite par la République du Nicaragua, conformément à la Constitution en vigueur à l'époque. UN بالنظر إلى أن أسباب هذا الخلاف تكمن جذورها التاريخية في ثنايا معاهدة خيريز كانياس التي كان اعتماد جمهورية نيكاراغوا لها معيبا في ظل أحكام الدستور الساري آنذاك.
    Mme Saiga dit que les projets de loi du Gouvernement sur les questions relatives à l'égalité des sexes, en cas de ratification par le Parlement, seront, semble-t-il, en contradiction avec la Constitution en vigueur. UN 19 - السيدة سايغا: قالت إن مشاريع القوانين المقدمة من الحكومة بشأن القضايا الجنسانية ستبدو إذا ما أقرها البرلمان وكأنها تتعارض مع الدستور القائم.
    L'article 55 de la Constitution en vigueur dans le pays dispose que l'Etat garantit la liberté de conscience et le droit de chacun de changer de religion ou de n'en avoir aucune ainsi que de pratiquer, dans le respect de la loi, le culte de son choix. UN وتنص المادة ٥٥ من الدستور المعمول به في البلد على أن الدولة تضمن حرية الضمير وحق كل فرد بتغيير دينه أو بألا يكون له أي دين، كما تضمن ممارسة المعتقد الذي يختاره الفرد، وذلك ضمن إطار احترام القانون.
    la Constitution en vigueur dispose, dans son article 116, qu'aucune saisie de biens ne sera ordonnée ni exécutée hormis dans les cas prévus par la Constitution elle-même. UN تنص المادة 116 من الدستور الحالي على عدم إصدار أو تنفيذ أوامر بمصادرة ممتلكات إلا في الحالات المنصوص عليها في الدستور.
    Il l'a conclu en disant que le conflit ne pouvait être résolu que par le dialogue politique, tout en faisant valoir que le compromis devrait être basé sur les dispositions de la Constitution en vigueur. UN واستنتج في تقريره أنه لا يمكن تسوية النزاع إلا عن طريق الحوار السياسي، على الرغم من أنه أكد على أن الحل التوفيقي ينبغي أن يستند إلى أحكام الدستور الحالي.
    Ce rapport recommandait une série de modifications de la Constitution en vigueur visant à donner une autonomie plus grande au territoire. UN ويتخذ هذا التقرير شكل مجموعة من التغييرات الموصى بإدخالها على الدستور الحالي بهدف منح الإقليم حكما ذاتيا داخليا موسعا.
    141. S'agissant de la représentation des communautés autochtones au sein du Gouvernement, le représentant a indiqué que la Constitution en vigueur ne prévoyait pas de représentation des populations autochtones au Congrès. UN ١٤١ - وفيما يتعلق بتمثيل المجتمعات اﻷصلية في الحكومة ذكر أن الدستور الحالي لا ينص على تمثيل السكان اﻷصليين في الكونغرس.
    En juillet 2006, la Commission a présenté au gouvernement du territoire son rapport, recommandant une série de modifications de la Constitution en vigueur visant à donner une autonomie plus grande au territoire. UN وفي تموز/يوليه 2006 قدمت الهيئة تقريرها إلى حكومة الإقليم، وأوصت فيه بإدخال تغييرات على الدستور الحالي تهدف إلى منح الإقليم مزيدا من سلطات الحكم الذاتي الداخلي.
    Les conditions pour la création de la CENAREF doivent être fixées par décret du Premier Ministre suivant la Constitution en vigueur. UN ويجب أن تحدد شروط إنشاء الخلية بموجب مرسوم يصدره رئيس الوزراء بموجب الدستور الساري.
    Le rapport est basé sur la Constitution en vigueur, adoptée à la suite d'un référendum le 5 juillet 1995. UN وإن التقرير قد استند إلى الدستور الساري حالياً، الذي تم اعتماده عقب استفتاء جرى في 5 تموز/يوليه 1995.
    5. Conformément à la Constitution en vigueur, l'Etat colombien est organisé en trois pouvoirs. UN ٥- ينص الدستور الساري حاليا في كولومبيا، على أن السلطة العامة تمارس في ثلاث دوائر.
    40. M. HERNDL demande des éclaircissements sur la Constitution en vigueur en Azerbaïdjan. UN ٤٠- السيد هيرندل طلب بعض الايضاحات بشأن الدستور الساري في أذربيجان.
    la Constitution en vigueur prévoit que les ressources destinées à l'éducation ne pourront être inférieures à 20 % du budget de l'administration centrale, prêts et dons non compris. UN وينص الدستور الساري على وجوب ألاّ تقل الموارد التي تخصص للتعليم في الميزانية الوطنية العامة عن ٠٢ في المائة من مجموع الموارد المخصصة لﻹدارة المركزية، مع استثناء القروض والمنح.
    141. Par ailleurs, les progrès accomplis en matière de diversité sexuelle se traduisent par l'élargissement du principe d'égalité et de non-discrimination dans la Constitution en vigueur. UN 141- ومن جهة أخرى، حصل تقدم كبير في مجال التنوع الجنسي، يتمثل في توسيع نطاق مبدأ المساواة وعدم التمييز في الدستور القائم.
    Cette préoccupation a été inscrite dans les différentes Constitutions Bissau-guinéennes ayant fait l'objet d'une révision et dans la Constitution en vigueur. UN وأُدرج هذا الاهتمام في مختلف دساتير غينيا - بيساو التي خضعت للتنقيح وفي الدستور المعمول به حالياً.
    21. M. ARENALES FORNO (Guatemala) précise que la Constitution en vigueur habilite le Congrès à abolir la peine de mort. UN 21- السيد أرينالس فورنو (غواتيمالا) أوضح أن الدستور النافذ حالياً يخوّل مجلس النواب إلغاء عقوبة الإعدام.
    351. Le Comité constate avec préoccupation que tous les droits énoncés dans le Pacte n'ont pas été incorporés dans la Constitution en vigueur et ne peuvent donc pas être directement appliqués. UN 351- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تضمن جميع الحقوق الواردة في العهد في دستورها الحالي وبالتالي لم تستطع إعمالها إعمالاً مباشراً.
    la Constitution en vigueur garantit aussi que l'extension et le contenu essentiel des normes constitutionnelles concernant les droits, libertés et garanties doivent être interprétés en harmonie avec la Déclaration universelle des droits de l'homme et ils ne peuvent pas être interprétés restrictivement (art. 3, nos 3 et 17, Constitution en vigueur). UN 62 - والدستور الساري يضمن أيضا تفسير نطاق القواعد الدستورية المتصلة بالحقوق والحريات والكفالات ومضمونها الأساسي بصورة لا تتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وعدم تفسيرها بشكل تقييدي (الفقرتان 3 و17 من المادة 3 من الدستور الساري).
    Conformément à l'article 2 de la Constitution en vigueur, qui l'est depuis 1982, la Turquie est un État de droit démocratique, laïc et social. UN وبدأ العمل بالدستور الحالي منذ عام 1982. وتنص المادة 2 من الدستور على أن تركيا دولة ديمقراطية وعلمانية واجتماعية تخضع لسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more