"la constitution et de la législation" - Translation from French to Arabic

    • الدستور والتشريعات
        
    • الدستور والقوانين
        
    • الدستورية والقانونية
        
    • الدستور والقانون
        
    • للدستور والتشريعات
        
    • في الدستور والتشريع
        
    • هذا الدستور وأي قانون
        
    • عليها في دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان
        
    Le Comité note que la délégation a admis elle-même que certaines dispositions de la Constitution et de la législation du Lesotho et certaines de ses pratiques étaient incompatibles avec le Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه سلَّم بعدم توافق بعض أحكام الدستور والتشريعات والممارسات المحلية مع العهد.
    L'observateur de l'Inde a déclaré que la politique de son Gouvernement se situait dans le cadre de la Constitution et de la législation et que la soi-disant politique d'assimilation des minorités n'était nullement la politique suivie par son Gouvernement. UN وقال المراقب عن الهند إن سياسات الحكومة تتشكل داخل إطار الدستور والتشريعات الأخرى وإن الحكومة لا تنتهج أي سياسة من السياسات المسماة سياسات استيعاب الأقليات.
    En dépit des obstacles auxquels il se heurtait, le Koweït examinait de très près les moyens de régler le problème du séjour illégal de travailleurs sur son territoire dans le respect de la Constitution et de la législation nationale. UN ورغم ما تجده الكويت من صعوبات، فإنها تستعرض بجدية كبيرة سبل حل هذه المشاكل بما يتفق مع الدستور والقوانين الوطنية.
    Il a évoqué les principes et les dispositions des instruments internationaux en vigueur et de la Constitution et de la législation boliviennes qui s'appliquaient déjà aux peuples autochtones de Bolivie. UN وأشار إلى مبادئ وأحكام موجودة في الصكوك الدولية السارية وفي الدستور والقوانين البوليفية وتطبق بالفعل على الشعوب اﻷصلية في بوليفيا.
    À mon avis, le Comité n'a pas tenu compte du fait que les dispositions de la Constitution et de la législation sont exemptes de discrimination et que le non—exercice des droits dans les domaines de l'éducation, de l'information et des activités culturelles n'est le fait que des membres de la minorité nationale albanaise, qui refusent arbitrairement d'exercer ces droits. UN وأنا أجد أن اللجنة لم تأخذ بعين الاعتبار أن اﻷحكام الدستورية والقانونية غير تمييزية وأن الامتناع عن استعمال الحقوق الخاصة بالتعليم والمعلومات العامة واﻷنشطة الثقافية لا تمارسه سوى اﻷقلية القومية اﻷلبانية، التي ترفض على نحو استبدادي اغتنام فرصة ممارسة هذه الحقوق.
    En vertu de l'article 115, les tribunaux rendent la justice sur la base de la Constitution et de la législation. UN وبموجب المادة ٥١١ تقيم المحاكم العدل استنادا الى الدستور والقانون.
    La législation koweïtienne est conçue pour assurer la protection maximale des droits de l'homme, garantissant l'exercice des libertés fondamentales au titre de la Constitution et de la législation pertinente. UN وقد صُممت التشريعات الكويتية لتوفير أعلى مستوى من الحماية لحقوق الإنسان بما يكفل التمتع بالحريات الأساسية وفقاً للدستور والتشريعات ذات الصلة.
    L’Iraq a répondu qu’il s’attachait à la garantie de la liberté et de la sécurité des symboles nationaux et religieux des diverses communautés et religions de l’Iraq, conformément aux droits et garanties de la Constitution et de la législation nationale. UN ٥٢- وردﱠ العراق بأنه يتمسك بضمان الحرية وكفالة أمن الرموز الوطنية والدينية لمختلف الطوائف واﻷديان بالعراق، وفقا للحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور والتشريع الوطني.
    c) Délimiter les circonscriptions conformément aux dispositions de la Constitution et de la législation; UN " )ج( تعيين حدود الدوائر الانتخابية وفقا ﻷحكام هذا الدستور وأي قانون آخر؛
    Les hauts responsables de l'organe directeur du parti ont un mois à compter de la date à laquelle ils ont été avisés du refus d'enregistrement pour présenter une nouvelle demande auprès du Ministère de la justice, à condition que les instruments soient pleinement conformes aux dispositions de la Constitution et de la législation. UN ويحق للأعضاء المفوضين في الهيئة القيادية للحزب التقدم مجددا إلى وزارة العدل الأوزبكية بطلب لتسجيل الحزب، خلال شهر من تاريخ تلقي الإعلان بالرفض، شريطة استيفاء وثائق الحزب للشروط المنصوص عليها في دستور وقوانين جمهورية أوزبكستان بشكل كامل.
    18. En vertu de l'article 28 de la Constitution, les citoyens ont le droit de créer des partis politiques et d'autres associations qui fonctionnent dans le respect de la Constitution et de la législation. UN 18- يحق للمواطنين، بموجب المادة 28 من الدستور، إنشاء أحزاب سياسية ورابطات أخرى تنشط في ظل احترام الدستور والتشريعات.
    Il devrait en particulier assurer une formation concernant les dispositions du Pacte et sur les implications de celui-ci pour l'interprétation de la Constitution et de la législation nationale, de façon à garantir que tous les actes du pouvoir judiciaire soient conformes aux obligations de l'État partie découlant du Pacte. UN وينبغي على وجه الخصوص أن توفر التدريب بشأن العهد وآثاره على تفسير الدستور والتشريعات المحلية، وذلك بغية ضمان توافق جميع إجراءات القضاء مع التزاماتها بموجب العهد.
    12. Il faudrait ensuite procéder à un examen complet de la Constitution et de la législation nationale pour s'assurer de leur conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 12- ولذلك ينبغي إجراء مراجعة شاملة لكل من الدستور والتشريعات الوطنية لضمان احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il devrait en particulier assurer une formation concernant les dispositions du Pacte et sur les implications de celui-ci pour l'interprétation de la Constitution et de la législation nationale, de façon à garantir que tous les actes du pouvoir judiciaire soient conformes aux obligations de l'État partie découlant du Pacte. UN وينبغي على وجه الخصوص أن توفر التدريب بخصوص العهد وآثاره على تفسير الدستور والتشريعات المحلية، وذلك بغية ضمان توافق جميع إجراءات القضاء مع التزاماتها بموجب العهد.
    79. La formation des religieux en Turquie est un domaine traité conformément aux dispositions de la Constitution et de la législation pertinente. UN 79- وتطبق على القضايا المتعلقة بتدريب رجال الدين في تركيا أحكام الدستور والقوانين ذات الصلة.
    4. Toutes les personnes et tous les organes représentant l'Ėtat doivent, en vertu de la Constitution et de la législation, respecter et garantir le droit à l'égalité de tous les citoyens. UN 4- وجميع ممثلي الدول، أشخاصا وهيئات، ملزمون بموجب الدستور والقوانين باحترام وضمان الحق في المساواة لجميع المواطنين.
    43. Toutes les autorités, de l'ordre judiciaire ou administratif, et à tous les niveaux, doivent respecter les dispositions de la Constitution et de la législation relatives à la protection des droits de l'homme, et aucune autorité n'a de compétence exclusive ni spécifique en la matière. UN ٣٤- ويجب على جميع السلطات، سواء كانت قضائية أو إدارية، وأيا كان مستواها، أن تحترم اﻷحكام الدستورية والقانونية المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان. وليس هناك أي سلطة لها اختصاص حصري ومحدد في هذا المجال.
    84. Toutes les autorités, de l'ordre judiciaire ou administratif, et à tous les niveaux, doivent respecter les dispositions de la Constitution et de la législation relatives à la protection des droits de l'homme, et aucune autorité n'a de compétence exclusive ni spécifique en la matière. UN 84- ويجب على جميع السلطات، سواء كانت قضائية أو إدارية، وأياً كان مستواها، أن تحترم الأحكام الدستورية والقانونية المتصلة بحماية حقوق الإنسان. وليس هناك أي سلطة لها اختصاص حصري ومحدد في هذا المجال.
    III. Respect et observation par tous des dispositions de la Constitution et de la législation palestiniennes. UN ثالثا - التأكيد على احترام الدستور والقانون الفلسطيني والالتزام به من قبل الجميع.
    En vertu de son article premier, cette loi a pour but d'assurer l'intégration complète des personnes handicapées au sein de la société et de leur garantir la pleine jouissance de leurs droits en vertu de la Constitution et de la législation en vigueur. UN ووفقا للمادة 1، فإن الغرض من هذا القانون هو كفالة الدمج الكامل للأشخاص ذوي العاهات في المجتمع وضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم بموجب الدستور والقانون.
    4.4 L'État partie indique que le Projet spécial de Tacna assure l'exploitation des puits aussi bien dans le respect de la Constitution et de la législation en vigueur au Pérou que du Pacte. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن تنفيذ مشروع تاكنا الخاص يتم وفقاً للدستور والتشريعات المعمول بها في بيرو، ووفقاً للعهد.
    7. Tout en prenant note des précisions données par l'État partie au sujet de l'incorporation de la Convention dans la législation interne, le Comité dit une fois encore que le statut de la Convention, lorsqu'elle est mise en parallèle avec certaines dispositions divergentes de la Constitution et de la législation interne, demeure flou. UN 7- وفيما تأخذ اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي، فهي تؤكد من جديد على أن وضع الاتفاقية، عند مقارنته ببعض الأحكام المختلفة في الدستور والتشريع المحلي، لا يزال غير واضح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more