"la constitution et du droit" - Translation from French to Arabic

    • الدستور والقانون
        
    • للدستور والقانون
        
    La grâce peut être accordée en vertu de la Constitution et du droit commun. UN ويمكن منح العفو بموجب الدستور والقانون العادي.
    :: En vertu de la Constitution et du droit, les femmes jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui concerne les services de santé. UN :: تتمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل بحسب الدستور والقانون بالنسبة لجميع خدمات الرعاية الصحية.
    La législation nationale est établie conformément aux dispositions de la Constitution et du droit international, y compris les normes européennes. UN وقد وضع التشريع الوطني وفقا لأحكام الدستور والقانون الدولي، بما في ذلك المعايير الأوروبية.
    Le statut des instruments internationaux, notamment de la Convention au regard de la Constitution et du droit interne, n'a pas encore été précisé. UN ولم يتضح حتى الآن مركز الصكوك الدولية بما فيها الاتفاقية بالنسبة للدستور والقانون الوطني.
    Les droits fondamentaux consacrés dans la troisième partie du Pacte sont conformes aux principes généraux de la Constitution et du droit népalais en vigueur et tout groupe ou individu qui enfreindrait délibérément les dispositions du Pacte tomberait sous le coup du droit népalais. UN فالحقوق اﻷساسية المعترف بها في الجزء الثالث من العهد مطابقة للمبادئ العامة للدستور والقانون النيبالي القائم. وفي حالة مباشرة أي جماعة أو فرد أي عمل يهدف عن عمد إلى إهدار أحكام العهد، سيكون ذلك خاضعا ﻷحكام قانون نيبال.
    En tant que garant de la Constitution et du droit, le Gouvernement doit se montrer exemplaire. UN ويجب أن تكون المثل الذي يُحتذى به، بصفتها حامية الدستور والقانون.
    Facilitation de réunions mensuelles de partenaires internationaux et d'experts dans le domaine de la réforme de la Constitution et du droit électoral avec les principaux intervenants libériens afin de coordonner les interventions menées dans le cadre de la réforme de la Constitution et du droit électoral UN تيسير عقد اجتماعات شهرية للشركاء والخبراء الدوليين في مجال الإصلاح الدستوري والانتخابي مع أصحاب المصلحة الليبريين الرئيسيين، وذلك لتنسيق التدخلات في عملية إصلاح الدستور والقانون الانتخابي
    En outre, des violations de la Constitution et du droit international relatif aux droits de l'homme ont suscité une grande déception et un manque de confiance en la volonté des parties au conflit d'obtenir un véritable changement. UN وفضلاً عن هذا، أدّت انتهاكات الدستور والقانون الإنساني الدولي إلى تزايد خيبة الأمل وفقدان الثقة في رغبة الأطراف المعنية بالنزاع في حدوث تغيير حقيقي.
    Les organismes étatiques centraux et locaux ont continué à être renforcés, ce qui a amélioré leur fonctionnement et la qualité et l'efficacité de l'action qu'ils mènent conformément aux principes de la Constitution et du droit. UN واستمر تعزيز وكالات الدولة على المستويات المركزية والمحلية، مما كفل لها ممارسة وظائفها بشكل أفضل والإرتقاء بنوعية وكفاءة أنشطتها وفقا لمبادئ الدستور والقانون.
    Les conflits entre la Convention et le droit interne devraient se résoudre sur la base de la Constitution et du droit interne ou par voie d'amendements. UN وقال إنه ينبغي حلّ التناقض بين الاتفاقية والقانون المحلي على أساس الدستور والقانون المحلي أو من خلال إجراء تعديلات عليهما.
    :: Facilitation de réunions mensuelles de partenaires internationaux et d'experts dans le domaine de la réforme de la Constitution et du droit électoral avec les principaux intervenants libériens afin de coordonner les interventions menées dans le cadre de la réforme de la Constitution et du droit électoral UN :: تيسير عقد اجتماعات شهرية للشركاء والخبراء الدوليين في مجال الإصلاح الدستوري والانتخابي مع الجهات المعنية الليبرية الرئيسية، وذلك لتنسيق التدخلات في عملية إصلاح الدستور والقانون الانتخابي
    Le Roi est le Chef de l'État, qu'il représente en personne. Il veille à la légalité des actes de l'État et à la primauté de la Constitution et du droit. UN 26 - الملك رأس الدولة، الممثل الأسمى لها ويحمي الملك شرعية الحكم وسيادة الدستور والقانون.
    14. Acceptée: Le droit à la vie est reconnu comme un droit intangible au Timor-Leste, et toute restriction en la matière doit être strictement conforme aux dispositions de la Constitution et du droit international des droits de l'homme. UN 14- مقبولة: الحق في الحياة معترف به بوصفه حقاً غير قابل للتقييد في تيمور - ليشتي، ويجب أن يمتثل أي قيد مفروض على هذا الحق امتثالاً صارماً لمقتضيات الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les auteurs de la communication conjointe 13 déclarent que le Nigéria doit faire en sorte que les politiques et pratiques de ces États respectent les obligations qui découlent de la Constitution et du droit international. UN وذكرت الورقة المشتركة 13 أنه ينبغي أن تتأكد نيجيريا من أن السياسات والممارسات على مستوى آحاد الولايات تعكس الالتزامات بموجب الدستور والقانون الدولي(26).
    219. Les dispositions de la Constitution et du droit sont interprétées et mises en œuvre en harmonie avec la Déclaration universelle des droits de l'homme (art. 16 de la Constitution), de sorte que toute loi qui contrevient à la Déclaration est interdite. UN 219- تفسر أحكام الدستور والقانون وتنفذ بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (المادة 16 من الدستور) وعليه، فإنه يحظر أي تشريع يتعارض مع هذا الإعلان.
    Au cours de deux tournées nationales organisées en janvier et juin 2012, les commissaires ont mené des consultations au niveau des districts dans les 15 comtés du Libéria afin de mettre en place des comités < < Palava Hut > > et de sensibiliser le public aux principales questions des droits civils et des droits de l'homme en vertu de la Constitution et du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وخلال جولتين على المستوى الوطني قام بهما أعضاء اللجنة في كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه ٢٠١٢، أجرى الأعضاء مشاورات على مستوى المناطق في أنحاء مقاطعات ليبريا الخمس عشرة بغية إنشاء لجان محلية للاعتراف والمغفرة (Palava Hut) وتوعية الجمهور بالمسائل الرئيسية للحقوق المدنية وحقوق الإنسان بموجب الدستور والقانون الدولي لحقوق الإنسان().
    M. Silungwe (Malawi) fait observer qu'en vertu de la Constitution nationale adoptée en 1994, le Malawi a opté pour une approche < < double > > dans l'application du droit international. Les tribunaux peuvent se référer au droit international et aux lois municipales étrangères comparables dans l'interprétation de la Constitution et du droit national, et la Convention peut donc être utilisée à cette fin. UN 31 - السيد سيلنغوي (ملاوي): قال إن ملاوي قامت في سياق الدستور الوطني الذي اعتمد في 1994 باتخاذ نهج مزدوج إزاء تطبيق القانون الدولي، إذ تستطيع المحاكم استعمال القانون الدولي والقانون المحلي الأجنبي المقارن في تفسير الدستور والقانون الوطني ومن ثم يمكن الاستعانة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في هذا السياق.
    La police traite les citoyens roms comme tout autre citoyen et, en cas d'infraction, elle agit avec une très grande prudence et dans le strict respect de la Constitution et du droit. UN وقد عاملت قوات الشرطة هؤلاء المواطنين من طائفة " الروما " مثلهم مثل غيرهم من المواطنين؛ ويجري التعامل مع الجريمة في أوساط الطائفة بأقصى قدر من الحساسية وفي ظل الاحترام الصارم للدستور والقانون.
    2.4.2 En 2006, l'Unité de coordination des questions de genre a accueilli un séminaire réunissant des juges afin qu'ils puissent appréhender les questions ayant trait à la prise en compte du genre dans leur interprétation de la Constitution et du droit lorsqu'ils doivent statuer sur des affaires. UN 2-4-2 وفي عام 2006، استضافت وحدة تنسيق الشؤون الجنسانية حلقة دراسية للقضاة لتمكينهم من تقدير المسائل المتعلقة بإدماج مراعاة الاعتبارات الجنسانية في تفسيرهم للدستور والقانون عندما تعرض عليهم القضايا للبت فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more