L'égalité de tous les citoyens devant la loi est inscrite dans la Constitution jordanienne. | UN | وتعتبر المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون مقدسة في الدستور الأردني. |
Il estime que ces limitations des droits des femmes est en contradiction du statut juridique de la femme au titre de la Constitution jordanienne et de la Convention. | UN | وتعتبر اللجنة ذلك قيودا على حقوق المرأة تتعارض مع مركز المرأة القانوني في الدستور الأردني وفي الاتفاقية. |
Il estime que ces limitations des droits des femmes est en contradiction du statut juridique de la femme au titre de la Constitution jordanienne et de la Convention. | UN | وتعتبر اللجنة ذلك قيودا على حقوق المرأة تتعارض مع مركز المرأة القانوني في الدستور الأردني وفي الاتفاقية. |
De même, la Constitution jordanienne garantit le droit général et absolu de chacun de saisir les tribunaux. | UN | كما أن الدستور الأردني كفل حق التقاضي للجميع كحق عام ومطلق. |
De même, la Constitution jordanienne garantit le droit général et absolu de chacun de saisir les tribunaux. | UN | كما أن الدستور الأردني كفل حق التقاضي للجميع كحق عام ومطلق. |
10. la Constitution jordanienne ne comporte pas de disposition traitant spécialement des enfants en tant que catégorie, mais elle énonce des principes généraux qui s'appliquent également aux enfants en Jordanie. | UN | 10- وعليه لم يرد في الدستور الأردني نص خاص وصريح بفئات الأطفال ولكن يمكن ملاحظة أنه يحوي نصوصاً عامة شملت ضمن الفئات المقصودة الأطفال في الأردن. |
Cependant, la Constitution jordanienne ne comporte pas de disposition détaillée consacrées aux enfants, d'autres textes législatifs et réglementaires étant des instruments plus appropriés pour traiter des problèmes liés à la satisfaction des besoins de l'enfant jordanien. | UN | إن الدستور الأردني وإن لم يتضمن الأطفال بالتفصيل، فلقد ترك للقوانين والأنظمة الأخرى معالجة الأمور المتعلقة بسد احتياجات الطفل الأردني. |
la Constitution jordanienne protège les libertés et droits fondamentaux et les libertés publiques reconnus aux individus dans tous les domaines − civil, politique, économique, social et culturel. | UN | 9- كفل الدستور الأردني حماية الحقوق و الحريات الأساسية و العامة للأفراد في جميع مناحي الحياة المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية و الثقافية. |
Il a également été indiqué que la Constitution jordanienne garantissait la liberté d'opinion, de conviction et d'expression et consacrait le droit à l'égalité devant la loi de tous les citoyens, sans discrimination fondée sur la race, la langue ou la religion. | UN | وذكر أيضاً أن الدستور الأردني يكفل حرية الرأي والاعتقاد والتعبير، وينص على الحق في المساواة أمام القانون لكافة المواطنين دون تمييز بسبب العنصر أو اللغة أو الدين. |
En application de l'article de la Constitution jordanienne qui garantit le droit à l'éducation, le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique réglemente et assure l'enseignement supérieur en Jordanie. | UN | تطبيقا لنص الدستور الأردني الذي ضمن التعليم تقوم وزارة التعليم العالي والبحث العلمي بتنظيم ورعاية التعليم العالي في الأردن. |
61. En outre, la Constitution jordanienne reconnaît à toutes les personnes qui résident au Royaume le droit d'intenter une action en justice pour réclamer un droit. | UN | 61- كما أتاح الدستور الأردني لجميع القاطنين في المملكة حق اللجوء للقضاء ورفع الدعوى للمطالبة بالحقوق على أياً كان. |
48. En outre, la Constitution jordanienne reconnaît à toutes les personnes qui résident au Royaume d'intenter une action en justice pour réclamer un droit. | UN | 48- كما أتاح الدستور الأردني لجميع القاطنين في المملكة حق اللجوء للقضاء ورفع الدعوى للمطالبة بالحقوق على أي كان. |
86. L'article 15 de la Constitution jordanienne dispose ce qui suit: | UN | 86- تنص المادة 15 من الدستور الأردني على ما يلي: |
105. la Constitution jordanienne stipule au paragraphe 2 de son article 16 ce qui suit: | UN | 105- لقد نص الدستور الأردني في المادة 16 فقرة 2 على ما يلي: |
129. la Constitution jordanienne affirme dans son article 6 que les Jordaniens sont égaux devant la loi sans distinction entre eux en matière de droits et de devoirs. | UN | 129- أكد الدستور الأردني في مادته السادسة على أن الأردنيين أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
Bien que la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens, cette égalité ne trouvait toutefois pas encore pleinement son expression dans l'ensemble de la législation nationale. | UN | 141 - ولاحظت الممثلة أنه رغم تكريس الدستور الأردني لمبدأ المساواة بين جميع المواطنين، لم تنعكس تلك المساواة بعد بالكامل على جميع القوانين الوطنية. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, bien que l'article 6 de la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les Jordaniens devant la loi, il ne contient pas de disposition stipulant spécifiquement qu'il ne peut y avoir, en droit ou de fait, de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 168 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من أن المادة 6 من الدستور الأردني تتضمن مبدأ مساواة جميع الأردنيين أمام القانون، فإنها لا تتضمن حكما صريحا يمنع التمييز على أساس الجنس. |
Bien que la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les citoyens, cette égalité ne trouvait toutefois pas encore pleinement son expression dans l'ensemble de la législation nationale. | UN | 141 - ولاحظت الممثلة أنه رغم تكريس الدستور الأردني لمبدأ المساواة بين جميع المواطنين، لم تنعكس تلك المساواة بعد بالكامل على جميع القوانين الوطنية. |
Le Comité se déclare préoccupé par le fait que, bien que l'article 6 de la Constitution jordanienne consacre le principe de l'égalité de tous les Jordaniens devant la loi, il ne contient pas de disposition stipulant spécifiquement qu'il ne peut y avoir, en droit ou de fait, de discrimination fondée sur le sexe. | UN | 168 - وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بالرغم من أن المادة 6 من الدستور الأردني تتضمن مبدأ مساواة جميع الأردنيين أمام القانون، فإنها لا تتضمن حكما صريحا يمنع التمييز على أساس الجنس. |
40. En ce qui concerne la liberté d'opinion et d'expression, l'article 15, paragraphe 1, de la Constitution jordanienne stipule : | UN | 40- حرية الرأي والتعبير: لقد نصت المادة (15-1) من الدستور الأردني: |