"la constitution ou dans" - Translation from French to Arabic

    • الدستور أو في
        
    • الدستور أو أي
        
    Elle demande également si, conformément à l'article 2 de la Convention, le principe de l'égalité entre les sexes est expressément mentionné, dans la Constitution ou dans une autre loi. UN وهل ورد في الدستور أو في غيره من القوانين ذكر محدد لمبدأ المساواة بين الجنسين، وفقا للمادة 2 من الاتفاقية.
    Ces valeurs et ces normes peuvent être inscrites dans la Constitution ou dans d'autres législations appropriées. UN ويمكن تكريس هذه القيم والمعايير في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى.
    À ce propos, veuillez informer le Comité de tous plans visant à inclure une définition de la discrimination contre les femmes conformément à l'article 1 de la Convention dans la Constitution ou dans un autre texte législatif approprié, comme le Comité l'a précédemment recommandé. UN وفي هذا الصدد، يرجى تزويد اللجنة بما يستجد بشأن أية خطط لإدراج تعريف التمييز ضد المرأة وفقا لنص المادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في أية تشريعات أخرى ملائمة، على النحو الذي أوصت به اللجنة من قبل.
    À cet égard, veuillez informer le Comité de tout plan qui vise à inclure une définition de la discrimination contre les femmes en vertu de l'article 1 de la Convention dans la Constitution ou dans toute autre législation pertinente, comme l'a précédemment recommandé le Comité. UN وفي هذا الصدد يرجى تزويد اللجنة بما يستجد بشأن أية خطط لإدراج تعريف التمييز ضد المرأة وفقا لنص المادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في أية تشريعات أخرى ملائمة، على النحو الذي أوصت به اللجنة من قبل.
    Il l'invite à saisir l'occasion de la révision de sa Constitution pour veiller à ce que la définition demandée soit inscrite dans la Constitution ou dans toute autre disposition législative appropriée. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة التامة من عملية المراجعة الدستورية الجارية بحيث تكفل إدراج هذا التعريف في الدستور أو في غيره من التشريعات الوطنية المناسبة.
    Il l'invite à saisir l'occasion de la révision de sa Constitution pour veiller à ce que la définition demandée soit inscrite dans la Constitution ou dans toute autre disposition législative appropriée. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة التامة من عملية المراجعة الدستورية الجارية بحيث تكفل إدراج هذا التعريف في الدستور أو في غيره من التشريعات الوطنية المناسبة.
    L'interdiction du < < prosélytisme > > ou autres infractions définies en termes imprécis dans la législation nationale est parfois inscrite dans la Constitution ou dans le code de droit pénal. UN وصور حظر " الهداية " ، أو " الجرائم " الأخرى المعرّفة تعريفاً غامضاً في ظل التشريع الوطني، ترد أحياناً في الدستور أو في القوانين الجنائية.
    Dans ses observations finales sur le dernier rapport du Samoa, le Comité a recommandé que le Samoa inclue dans la Constitution ou dans un autre texte législatif approprié une définition de la discrimination à l'égard des femmes conçue sur le modèle de l'article 1 de la Convention. UN أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأخير لساموا، بأن تُدرج ساموا في الدستور أو في التشريع المحلي المناسب الآخر تعريفا للتمييز ضد المرأة تمشيا مع المادة 1 من الاتفاقية.
    M. Scheinin se demande en conséquence s'il ne serait pas nécessaire de prévoir des critères bien définis dans la Constitution ou dans la législation concernant le système électoral et de soumettre les décisions prises dans l'application de ces critères au contrôle du pouvoir judiciaire afin de ne pas laisser tout le système électoral aux mains de la seule Commission électorale nationale. UN وقال السيد شاينين إنه يتساءل بناء على ذلك عما إذا لم يكن من الضروري النص على معايير محددة بوضوح في الدستور أو في التشريع فيما يتعلق بالنظام الانتخابي واخضاع القرارات المتخذة تطبيقاً لهذه المعايير لمراقبة السلطة القضائية حتى لا يبقى النظام الانتخابي بأكمله بين أيدي اللجنة الانتخابية الوطنية وحدها.
    Dans de tels cas, le tribunal saisi doit s'assurer que les mesures prévues sont nécessaires en l'espèce et n'entrent pas en contradiction avec les garanties relatives aux droits de l'homme qui sont inscrites dans la Constitution ou dans les instruments internationaux ratifiés par le Danemark. UN ويجب أن تضمن المحاكم أن مثل تلك التدابير القسرية لازمة وتمليها ظروف القضية، وأن أي إجراء، مهما يكن، لا ينتهك ضمانات حقوق اﻹنسان لﻷفراد المنصوص عليها في الدستور أو في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها الدانمرك.
    En cas de conflit entre les dispositions de la Convention et celles du droit national, lesquelles priment? Veuillez dire si une définition de la discrimination à l'égard des femmes dans le sens de l'article premier de la Convention a été incluse dans la Constitution ou dans la législation nationale. UN وفي الحالات التي ينشأ فيها تعارض بين أحكام الاتفاقية والقانون الوطني، أيهما يسود؟ يرجى بيان ما إذا كان قد أدرج تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية في الدستور أو في التشريعات الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans la Constitution ou dans tout texte de loi pertinent une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à celle donnée à l'article premier de la Convention. UN 317 - واللجنة توصي بأن يدرج في الدستور أو في القوانين المناسبة، تعريف للتمييز ضد المرأة بما يتفق مع تعريفه الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité juge préoccupant que le droit à l'égalité des hommes et des femmes et l'interdiction de toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes ne soient pas inscrits dans la Constitution ou dans une loi fondamentale. UN 237 - ومما يثير قلق اللجنة أن حق المساواة بين المرأة والرجل ومنع التمييز ضد المرأة بشكل مباشر أو غير مباشر، لم يرد في الدستور أو في قانون أساسي.
    Le Comité juge préoccupant que le droit à l'égalité des hommes et des femmes et l'interdiction de toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes ne soient pas inscrits dans la Constitution ou dans une loi fondamentale. UN 17 - ومما يثير قلق اللجنة أن حق المساواة بين المرأة والرجل ومنع التمييز ضد المرأة بشكل مباشر أو غير مباشر، لم يرد في الدستور أو في قانون أساسي.
    Le Comité a recommandé de faire figurer dans la Constitution ou dans toute autre législation appropriée une telle définition ainsi que des dispositions sur l'égalité de droits des femmes. UN وأوصت اللجنة بضرورة إدراج مثل هذا التعريف وإدراج أحكام عن الحقوق المتساوية للمرأة في الدستور أو في تشريع آخر ملائم(29).
    414. Il n'y a aucune disposition expresse dans la Constitution ou dans la législation qui donne le droit de prendre part à la vie culturelle, mais la Constitution reconnaît cependant certains aspects de ce droit. UN 414 - وبالرغم من عدم وجود نصٍ صريحٍ في الدستور أو في التشريع يرسِّخ الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، فإن الدستور يعترف بالفعل ببعض جوانب هذا الحق.
    Veuillez par ailleurs indiquer si l'État partie envisage d'ajouter dans la Constitution ou dans un autre texte législatif approprié une définition spécifique de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, tant directes qu'indirectes, et de les y interdire, conformément aux articles 1 et 2 de la Convention. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم أن تدرج في الدستور أو في التشريعات المناسبة الأخرى تعريفا محددا لجميع أشكال التمييز ضد المرأة وحظرها، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وفقا للمادتين 1 و 2 من الاتفاقية.
    Expliquer s'il est possible, dans le cas où est proclamé un état de siège ou un état d'exception conformément à la Constitution ou dans d'autres circonstances, de suspendre l'exercice du recours en habeas corpus (art. 17, 18 et 20). UN 18- ويُرجى تقديم معلومات، في حالة توفرها، عن تعليق العمل بضمان الأمر بالإحضار في حال الخضوع لحصار أو إعلان حالة الطوارئ تماشياً مع الدستور أو في كثير من الظروف (المواد 17 و18 و20).
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale n° 25 du Comité, et à veiller à ce que ces mesures aient des fondements législatifs clairs, que ce soit dans la Constitution ou dans d'autres textes législatifs appropriés. UN 22 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التدابير الخاصة المؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25 للجنة، وكفالة استنادها إلى أساس قانوني واضح، سواء في الدستور أو في التشريعات الملائمة الأخرى.
    L'article 23 de la Constitution stipule que les traités, pactes et conventions sur les droits de l'homme signés et ratifiés par le Venezuela sont de nature constitutionnelle et l'emportent sur la législation nationale quand ils contiennent des règles plus favorables à la jouissance et à l'exercice des droits de l'homme que celles énoncées dans la Constitution ou dans les lois nationales. UN 25 - وأضاف قائلا إن المادة 23 من الدستور تنص على أن اتفاقيات وعهود ومعاهدات حقوق الإنسان التي وقعت عليها فنـزويلا وصدقت عليها لديها مكانة دستورية ولها أسبقية على التشريعات المحلية عندما تضم قواعد أكثر مواءمة للتمتع بحقوق الإنسان وممارستها من الأحكام الواردة في الدستور أو في القوانين الوطنية.
    Il n'existe aucune disposition légale dans la Constitution ou dans toute autre loi qui fixe un quota minimum de femmes au parlement. UN 159 - ولا يوجد أي حكم تشريعي في الدستور أو أي قانون برلماني آخر ينص على تخصيص حد أدنى من مقاعد البرلمان للنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more