"la constitution ou par la loi" - Translation from French to Arabic

    • الدستور أو القانون
        
    • كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات
        
    Le principe de la séparation des pouvoirs va de pair avec l'exigence de garanties statutaires prévues au plus haut niveau de la hiérarchie des normes, par la Constitution ou par la loi. UN ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون.
    Même dans les pays où ce droit est reconnu par la Constitution ou par la loi, son exercice soulève en fait d'assez grandes difficultés. UN وحتى في تلك البلدان التي يجسّد فيها الدستور أو القانون الحقﱠ في حرية التنقل، فليس من السهل ممارستها عملياً.
    Aucun magistrat, personne ou groupe de personnes ne peut s'attribuer, même en invoquant des circonstances exceptionnelles, une autorité ou des droits autres que ceux qui lui ont été expressément conférés par la Constitution ou par la loi. UN `ولا يجوز لأي هيئة أو شخص أو مجموعة أشخاص، تولى سلطة أو أي حقوق أخرى، حتى بدعوى الظروف الاستثنائية، غير تلك التي يعطيها لهم الدستور أو القانون.
    3. Les rapports de nombreux Etats se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains Etats les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la Constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    3. Les rapports de nombreux Etats se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN ٣- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول اﻷطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    Comme il ressort du présent document, ces mesures dépendent nécessairement du système parlementaire du pays et des pouvoirs conférés aux chambres parlementaires par la Constitution ou par la loi fondamentale. UN وكما توحي به هذه الورقة، فإن أعمال البرلمانات تتوقف بالضرورة على النظام البرلماني السائد في أي بلد من البلدان، وعلى السلطات الممنوحة لمجلسي البرلمان بموجب الدستور أو القانون الأساسي.
    3. Les rapports de nombreux États se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN 3- تقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على ذكر أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    En revanche, l'article 8 de la Déclaration universelle des droits de l'homme prévoit le droit à un recours effectif contre les actes violant les droits fondamentaux qui sont reconnus par la Constitution ou par la loi. UN وعلى العكس من ذلك، تنص المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الحق في الانتصاف الفعال من الأعمال التي فيها اعتداء على طائفة واسعة من الحقوق الأساسية إذا منحها الدستور أو القانون.
    À ses sessions, l'Assemblée nationale adopte les lois et prend ses autres décisions, notamment en ce qui concerne la ratification des traités internationaux, à la majorité des suffrages exprimés des députés présents, si aucune autre majorité n'est fixée par la Constitution ou par la loi. UN وتعتمد الجمعية الوطنية في دوراتها القوانين وتصدر قرارات أخرى تشمل التصديق على الاتفاقات الدولية بأغلبية الأصوات المعلنة للنواب الحاضرين، ما لم ينص الدستور أو القانون على أغلبية مختلفة.
    3. Les rapports de nombreux États se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN 3- وتقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على الإشارة إلى أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    3. Les rapports de nombreux États se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN 3- ويقتصر الكثير من تقارير الدول الأطراف على الإشارة إلى أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    3. Les rapports de nombreux États se bornent à indiquer que la liberté d'expression est garantie par la Constitution ou par la loi. UN 3- وتقتصر تقارير كثيرة من تقارير الدول الأطراف على الإشارة إلى أن حرية التعبير مضمونة بمقتضى الدستور أو القانون.
    48. Le contrôle des autorités locales ne devrait être exercé que selon les procédures et dans les cas prévus par la Constitution ou par la loi. UN 48 - يجب أن يكون الإشراف على السلطة المحلية متمشياً مع الإجراءات، وفى الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.
    20. Les juges ne peuvent être révoqués que pour des motifs graves, pour faute ou incompétence, conformément à des procédures équitables assurant l'objectivité et l'impartialité, fixées dans la Constitution ou par la loi. UN 20 - ولا يجوز فصل القضاة من الخدمة إلا لأسباب خطيرة تتعلق بسوء السلوك أو عدم الكفاءة، ويكون ذلك وفقاً لإجراءات منصفة تكفل الموضوعية والحياد بموجب الدستور أو القانون.
    n) Exercer toutes les autres attributions dont il est investi par la Constitution ou par la loi. UN (ن) أي مهام أخرى تسند إليه بموجب الدستور أو القانون.
    l) Exercer les autres attributions prévues par la Constitution ou par la loi. UN (ل) أي مهام أخرى مسندة إليه بموجب الدستور أو القانون.
    " Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la Constitution ou par la loi. " UN " لكل شخص حق اللجوء إلى المحاكم الوطنية المختصة ﻹنصافه الفعلي من أية أعمال تنتهك الحقوق اﻷساسية التي يمحنها إياه الدستور أو القانون.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains Etats les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la Constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضا للتشريعات والسوابق القانونية أن تلعب دورا هاما في كفالة حقوق اﻷجانب، وأبلغت اللجنة بأنه وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح اﻷجانب حقوقا أساسية فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.
    La législation et la jurisprudence peuvent aussi jouer un rôle important dans la reconnaissance des droits des étrangers. Le Comité a été informé que dans certains États les droits fondamentaux, bien qu'ils ne soient pas garantis aux étrangers par la Constitution ou par la loi, leur sont néanmoins reconnus comme le Pacte l'exige. UN ويجوز أيضاً للتشريعات والسوابق القانونية أن تؤدي دوراً هاماً في كفالة حقوق الأجانب، وأبلغت اللجنة بأنه، وان كانت الدساتير أو غيرها من التشريعات في بعض الدول لا تمنح الأجانب حقوقاً أساسية، فسوف يتم مع ذلك توسيع نطاقها لتشملهم كما يقضي العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more