"la constitution qui stipule" - Translation from French to Arabic

    • الدستور التي تنص على
        
    • الدستور الذي ينص على
        
    78. Le Comité exprime une nouvelle fois sa préoccupation au sujet de l'article 2 de la Constitution qui stipule que les personnes de confession évangélique luthérienne doivent élever leurs enfants dans cette religion. UN 78- وتؤكد اللجنة، من جديد، على قلقها تجاه المادة 2 من الدستور التي تنص على أن الأفراد المتدينين بالديانة الإنجيلية - اللوثرية ملزمون بتنشئة أطفالهم على الاعتقاد ذاته.
    115. Cet article reconnaît le droit de réunion pacifique, comme l'article 23 de la Constitution qui stipule ce qui suit : UN ٥١١- تعترف هذه المادة بالحق في التجمع السلمي، مثلها مثل المادة ٣٢ من الدستور التي تنص على ما يلي:
    L'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la croyance sont combattues conformément à l'article 18 de la Constitution, qui stipule que toutes les religions sont égales devant la loi, et à l'article 48, qui stipule que chacun jouit de la liberté de conscience. UN وتجري مكافحة التعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد، وذلك بالاستناد إلى المادة 18 من الدستور التي تنص على أن جميع الأديان سواء أمام القانون، والمادة 48 التي تنص على تمتع الجميع بحرية الضمير.
    En ce qui concerne les femmes des zones rurales, malgré l'article 29 de la Constitution qui stipule que les droits d'une personne ne peuvent être limités d'aucune façon et qu'aucun privilège ne peut lui être accordé en raison de sa condition sociale, il existe encore des écarts entre les possibilités offertes par la loi et la situation économique dans les faits. UN فيما يتعلق بالمرأة الريفية، ما زالت الفوارق قائمة بين اﻹمكانيات القانونية والوضع الاقتصادي على الرغم من المادة ٢٩ من الدستور التي تنص على عدم جواز تقييد حقوق الشخص بحال من اﻷحوال أو منحه أي امتيازات على أساس وضعه الاجتماعي.
    Cela est incompatible avec la Constitution qui stipule que le Président de la République nomme le Premier Ministre et met fin à ses fonctions. UN وذلك يتنافى مع الدستور الذي ينص على أن رئيس الجمهورية يعين رئيس الوزراء ويعزله.
    Les dispositions concernant l'égalité des hommes et des femmes devant la loi sont pleinement appliquées dans l'article 29 de la Constitution qui stipule que toutes les personnes sont égales devant la loi, les tribunaux et autres institutions et fonctionnaires de l'État. UN اﻷحكام المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة أمام القانون منفذة بالكامل في المادة ٢٩ من الدستور التي تنص على أن جميع الناس سواسية أمام القانون والمحاكم، وأمام المؤسسات والمسؤولين اﻵخرين التابعين للدولة.
    18. Il existe des divergences d'opinion sur l'interprétation de l'article 24 de la Constitution, qui stipule que la presse doit être libre d'exprimer les vues et opinions, moyennant certaines restrictions. UN 18- وثمة تباينات في الآراء حول تفسير المادة 24 من الدستور التي تنص على أنه ينبغي أن تكون الصحافة حرة للتعبير عن آرائها ووجهات نظرها رهنا بقيود معينة.
    194. Le droit au logement est consacré à l'article 73 de la Constitution, qui stipule : " L'État protégera la famille, cellule fondamentale de la société et veillera à l'amélioration de sa situation morale et économique. UN 194- إن الحق في السكن، في فنزويلا، مقرر في المادة 73 من الدستور التي تنص على: " تحمي الدولة الأسرة بوصفها النواة الأساسية للمجتمع، وتعمل على تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي.
    80. Le principe de l'égalité des droits des conjoints au moment du mariage, au cours du mariage et à sa dissolution figure à l'article 33 de la Constitution, qui stipule que chacun a le droit de fonder une famille. UN 80- ومبدأ تساوي حقوق الزوجين لدى التزوج وخلال قيام الزواج وعند انحلاله وارد في المادة 33 من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في تأسيس أسرة.
    Le droit de choisir librement une profession et de travailler est énoncé au paragraphe 3 de l'article 26 de la Constitution qui stipule que chacun a le droit de choisir librement une profession et de travailler, sous réserve des dispositions réglementaires pertinentes. UN حق اختيار المهنة والعمل بحرية مقرر في الفقرة 3 من المادة 26 من الدستور التي تنص على أن: " لكل شخص الحق في أن يختار مهنته وعمله بحرية، إلا فيما تنص عليه القوانين " .
    58. Le droit à la santé est un droit constitutionnel consacré dans l'article 54 de la Constitution qui stipule que < < l'Etat assure la prévention et la lutte contre les maladies épidémiques et endémiques > > . UN 58- الحق في الصحة حق دستوري كرسته المادة 54 من الدستور التي تنص على أن " الدولة تتكفل بالوقاية من الأمراض الوبائية والمعدية وبمكافحتها " .
    Le Comité prend note avec intérêt de l'article 19 de la Constitution qui stipule que nul ne peut être soumis à un châtiment corporel dans le cadre d'une procédure judiciaire ou de toute autre procédure conduite par un organe de l'État. UN 412- ترحب اللجنة بالمادة 19 من الدستور التي تنص على " عدم إخضاع أي شخص للعقوبة البدنية بصدد أية إجراءات قضائية أو أية إجراءات أخرى مرفوعة أمام أي جهاز من أجهزة الدولة " .
    Conformément à l'article 27 de la Constitution, qui stipule que tous le citoyens sont égaux au regard de la loi et du gouvernement, qu'ils sont tenus de respecter sans aucune exception, aucune disposition légale ne s'oppose à ce que les femmes votent et se portent candidates à des poste électifs. UN 77 - طبقاً للمادة 27 من الدستور التي تنص على أن يتمتع جميع المواطنين بوضع متساو أمام القانون والحكومة وأنه ينبغي دون استنثناء احترام القانون ونظام الحكم وينبغي ألاّ يكون من شأن أي أحكام قانونية أن تحول بين المرأة وبين التصويت أو بين الترشُّح للمناصب الانتخابية.
    110. Cet article traite de la liberté de conscience, de pensée et de religion, et est assez similaire à l'article 21 (par. 1 et 6) de la Constitution, qui stipule : UN ٠١١- تتعلق هذه المادة بحرية الوجدان والفكر والدين وهي مشابهة على نحو ما للمادة ١٢)١( و)٦( من الدستور التي تنص على ما يلي:
    8. Les étrangers qui résident en Corée peuvent exercer pleinement leurs droits conformément à l'article 6 de la Constitution qui stipule que " le statut des étrangers est garanti conformément au droit international et aux traités internationaux " . UN ٨- وبإمكان اﻷجانب المقيمين في كوريا أن يمارسوا حقوقهم بالكامل وفقاً للمادة ٦ من الدستور التي تنص على أن " مركز اﻷجانب مكفول وفقاً للقانون الدولي والمعاهدات الدولية " .
    354. Le sens de l'expression «égalité devant la loi» a été précisé par le paragraphe 1 de l'article 15 de la Constitution, qui stipule que l'État ne pratique la discrimination à l'égard d'aucun citoyen, qu'elle soit fondée sur le sexe ou sur d'autres raisons. UN ٣٥٤ - وقد وردت عبارة " المساواة أمام القانون " بمزيد من التفصيل في المادة ١٥ )١( من الدستور التي تنص على أن الدولة " لا تميز ضد أي مواطن " بسبب نوع الجنس بالاضافة إلى أي أسباب أخرى.
    Le droit à la santé est un droit constitutionnel consacré dans l'article 54 de la Constitution qui stipule que < < l'État assure la prévention et la lutte contre les maladies épidémiques et endémiques > > . UN 196- الحق في الصحة حق دستوري كرسته المادة 54 من الدستور التي تنص على أن " الدولة تتكفل بالوقاية من الأمراض الوبائية والمعدية وبمكافحتها " .
    La conformité de la Constitution au Pacte est en outre garantie par l'article 123 de la Constitution, qui stipule que " lorsqu'il y a contradiction entre les lois ou d'autres instruments juridiques estoniens et les traités étrangers ratifiés par le Riigikogu, les dispositions du traité étranger sont applicables " . UN والتطابق بين أحكام الدستور وأحكام العهد مكفول أيضا بموجب المادة ٣٢١ من الدستور التي تنص على أنه " في حالة تعارض القوانين الاستونية أو الصكوك اﻷخرى مع المعاهدات اﻷجنبية التي صدﱠق عليها البرلمان، تكون أحكام المعاهدات اﻷجنبية واجبة التطبيق. "
    Le Comité demande instamment au Gouvernement de protéger les femmes conformément à la disposition de la Constitution qui stipule que «l’État est responsable de la sécurité des personnes et des biens». UN ٧٨ - وتطلب اللجنة بإلحاح من الحكومة أن تحمي النساء وفقا للحكم الوارد في الدستور الذي ينص على أن الدولة مسؤولة عن أمن اﻷشخاص والممتلكات.
    Il a appelé l'attention sur les dispositions de la Constitution, qui stipule qu'il est du devoir de l'État de reconnaître, de respecter et de protéger les droits et libertés des individus, dont les droits et libertés sont suprêmes. UN واسترعت الانتباه إلى أحكام الدستور الذي ينص على أن من واجب الدولة الاعتراف بحقوق وحريات الأفراد، التي هي حقوق وحريات سامية، ومراعاتها وحمايتها.
    L'égalité des femmes et des hommes est clairement définie dans l'article 29 de la Constitution, qui stipule que : > > Les citoyens sont égaux devant la loi, sans que puisse prévaloir aucune discrimination pour cause de naissance, de race, de sexe, d'opinion ou de tout autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. > > . UN والمساواة بين الرجل والمرأة مبيّنة بوضوح في المادة 29 من الدستور الذي ينص على أن : " كل المواطنين سواسية أمام القانون، ولا يمكن أن يُتذرع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر شخصي أو اجتماعي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more