"la constitutionnalité d" - Translation from French to Arabic

    • في دستورية
        
    • عدم دستورية
        
    • على دستورية
        
    • مدى دستورية
        
    • في دستوريته
        
    • بدستورية
        
    • دستورية الأحكام القانونية
        
    Le mécanisme de la Question prioritaire de constitutionnalité permet désormais à tout justiciable de contester la constitutionnalité d'une loi a posteriori. UN فآلية مسألة الدستورية التي تحظى بالأولوية تسمح الآن لكل شخص خاضع للقضاء بالطعن في دستورية قانون بصورة لاحقة.
    Un avis préalable doit lui être donné lorsque la constitutionnalité d'une loi est attaquée. UN ويجب إخطار النائب العام مسبقاً عندما يُطعن في دستورية قانون ما.
    Il voudrait savoir s'il existe une procédure légale permettant aux particuliers de contester la constitutionnalité d'une loi devant la Cour constitutionnelle. UN وتساءل عما إذا كان هناك إجراء قانوني يسمح للأفراد بالمنازعة في دستورية قانون أمام المحكمة الدستورية.
    Par ailleurs, y a—t—il eu des cas où un particulier a attaqué devant la Cour constitutionnelle la constitutionnalité d'une loi en invoquant une violation de la Constitution ou des dispositions du Pacte et est—il arrivé que la loi ait été déclarée inconstitutionnelle ? UN ومن ناحية أخرى، هل كانت هناك حالات طعن فيها أحد الأفراد أمام المحكمة الدستورية في دستورية قانون بالدفع بانتهاك الدستور أو أحكام العهد وهل حدث أن أُعلن عدم دستورية أحد القوانين؟
    62. Il ressort de l'article 85 de la Constitution que les particuliers disposent d'une sorte de droit de plainte auprès de la Cour constitutionnelle et peuvent contester la constitutionnalité d'une loi ou d'un acte législatif qu'ils considèrent comme attentatoires à leurs droits. UN ٢٦- ويتضح من المادة ٥٨ من الدستور أن لﻷفراد نوعاً من الحق في تقديم شكوى إلى المحكمة الدستورية وأنه يجوز لهم الاعتراض على دستورية قانون أو قرار تشريعي يعتبرون أنه يتعدى على حقوقهم.
    Le Conseil constitutionnel n'ayant pas encore été mis en place, un membre qui perdrait son siège à l'Assemblée nationale après avoir été exclu d'un parti n'aurait aucun recours pour obtenir une décision faisant autorité sur la constitutionnalité d'une telle mesure. UN ونظرا ﻷن المجلس الدستوري لم ينشأ بعد، فإن أي عضو يطرد من الجمعية الوطنية بحجة فقدانه لعضوية حزبه لا يكون بمقدوره التماس صدور حكم قاطع بشأن مدى دستورية هذا اﻹجراء.
    Elles peuvent demander à des juridictions inférieures de la saisir pour qu'elle se prononce sur la constitutionnalité d'une question de droit. UN ويمكنهم أن يطلبوا إلى المحاكم الدنيا أن تتقدم بطلب إلى المحكمة الدستورية من أجل البت في دستورية مسألة قانونية.
    Il recommande aussi de supprimer le délai de deux ans fixé pour contester la constitutionnalité d'une loi promulguée. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Il recommande aussi de supprimer le délai de deux ans fixé pour contester la constitutionnalité d'une loi promulguée. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Il recommande aussi de supprimer le délai de deux ans fixé pour contester la constitutionnalité d'une loi promulguée. UN وهـي توصـي أيضـاً بحذف مهلة السنتين للطعن في دستورية التشريعات التي تُسن.
    Elle a pris note en particulier de l'adoption de la stratégie nationale pour l'inclusion des Roms, de la création du Ministère des droits des femmes et de l'introduction de la possibilité pour toute personne de saisir le Conseil constitutionnel pour qu'il statue sur la constitutionnalité d'une loi. UN ولاحظت بشكل خاص إعداد الاستراتيجية الرامية إلى إدماج جماعة الروما، وإنشاء وزارة حقوق المرأة، والتعديل الذي أرسى الحق في الطعن أمام المجلس الدستوري في دستورية أحد القوانين.
    En outre, tout individu peut se pourvoir devant cette juridiction pour contester la constitutionnalité d'une loi, d'un texte ou d'un acte, de même qu'il peut la saisir d'une requête pour violation d'un droit fondamental, que luimême en soit ou non la victime. UN وعلاوة على ذلك، يجوز لأي شخص أن يحتكم إلى هذه المحكمة للطعن في دستورية قانون ما أو نص أو قرار كما يجوز له أن يقدم إليها التماساً بشأن انتهاك أحد الحقوق الأساسية، بصرف النظر عما إذا كان هو ضحية هذا الانتهاك أو شخص آخر.
    Tandis que le Code civil autorise la polygamie, avec le consentement de l'homme et de la femme, les femmes peuvent, depuis peu, approcher la Cour constitutionnelle concernant l'article 2 de la Constitution et mettre en cause la constitutionnalité d'une loi particulière dans un contexte donné. UN وفي حين أن القانون المدني يجيز تعدد الزوجات برضا الرجل والمرأة معا، فإن في إمكان النساء الآن أن يرجعن إلى المحكمة الدستورية بشأن المادة 2 من الدستور، وأن يطعنّ في دستورية أي قانون بعينه في سياق محدد.
    80. M. Bhagwati se demande si les particuliers peuvent contester devant les tribunaux la constitutionnalité d'une loi, ou sa conformité avec le Pacte, en effet, ce dernier fait partie intégrante du droit interne lituanien. UN ٠٨- وتساءل السيد باغواتي عما إذا كان بإمكان اﻷفراد أن يطعنوا أمام المحاكم في دستورية قانون ما، أو في مدى اتفاقه مع العهد، بما أن هذا اﻷخير يشكل في الواقع جزءا لا يتجزأ من القانون الداخلي الليتواني.
    Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; UN حق كل طرف في أي دعوى قضائية في إثارة مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    c) Contestation, par l'une des parties à un procès, de la constitutionnalité d'une loi ou d'une décision; le tribunal est alors obligé de renvoyer la question devant la Cour suprême et de surseoir à statuer; UN (ج) حق كل طرف في أي دعوى قضائية في أن يثير مسألة عدم دستورية أي قانون أو قرار، وتكون المحكمة ملزمة عندئذ بوقف الدعوى إلى أن تتخذ المحكمة الدستورية العليا قراراً بشأنها؛
    ii) Si un quart des membres de l'Assemblée du peuple conteste la constitutionnalité d'un décret législatif dans les 15 jours suivant l'ouverture de sa session, la Haute Cour constitutionnelle doit statuer dans les 15 jours à compter de la date à laquelle la réclamation lui a été présentée; UN `2` إذا اعترض ربع أعضاء مجلس الشعب على دستورية مرسوم تشريعي خلال مدة خمسة عشر يوماً اعتباراً من انعقاد دورة مجلس الشعب وجب على المحكمة الدستورية العليا أن تبت فيه خلال خمسة عشر يوماً من تاريخ تسجيل الاعتراض لديها.
    2.3 Au cours du nouveau procès, l'auteur a demandé que le tribunal renvoie à la Cour constitutionnelle la question de la constitutionnalité de l'interprétation prétendument large donnée par la Cour suprême de l'article 7 de la loi sur la sécurité nationale, sachant que la Cour constitutionnelle avait confirmé précédemment la constitutionnalité d'une interprétation prétendument plus restrictive de cet article. UN 2-3 وأثناء المحاكمة الجديدة التمس صاحب البلاغ من المحكمة أن تحيل إلى المحكمة الدستورية مسألة دستورية الزعم بتوسع المحكمة العليا في تفسير المادة 7 من قانون الأمن القومي في ضوء تأكيد المحكمة الدستورية السابق على دستورية ما قيل بأنه تفسير أضيق لهذه المادة.
    2.12 Le 11 décembre 2007, l'auteur a reçu de la Cour suprême une réponse indiquant qu'elle pouvait soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité d'une loi fédérale appliquée dans une affaire précise, mais qu'elle n'était à cette heure saisie d'aucune affaire de ce type. UN 2-12 وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2007، ردّت المحكمة العليا على صاحب البلاغ لتحيطه علماً بأنه يمكن أن يلتمس من المحكمة الدستورية أن تقيّم مدى دستورية القانون الاتحادي المطبّق في قضية محددة، شريطة ألا يتزامن ذلك مع عرضها على المحكمة العليا.
    Le Gouvernement a envisagé d'instituer un système de quotas afin d'accroître le nombre d'enseignantes dans les établissements d'enseignement supérieur mais il demeure préoccupé par la constitutionnalité d'une pareille mesure. UN 23 - وتابعت قائلة إن الحكومة تنظر في تطبيق نظام للحصص لزيادة عدد شاغلات المناصب في مؤسسات التعليم العالي، إلا أنه لا تزال هناك شواغل تتعلق بدستورية هذا التدبير.
    Chacun peut contester la constitutionnalité d'une disposition légale à condition d'invoquer une violation directe de droits individuels résultant de l'application effective de la loi à cette personne - sans qu'un tribunal ait rendu une décision ou un jugement à cet effet (Individualantrag). UN 6-3 ويجوز لأي فرد أن يطعن في دستورية الأحكام القانونية ما دام ذلك الفرد يدعي وقوع انتهاك مباشر للحقوق الفردية حالما يصبح ذلك القانون ساريا بالنسبة لذلك الفرد - بدون قيام المحاكم بإصدار قرار أو حكم (Individualantrag).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more