Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. | UN | وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات. |
la consultation populaire organisée au Timor oriental a été l'opération de plus grande envergure. | UN | وكانت أكبر عملية من هذه العمليات هي عملية الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية. |
À plusieurs reprises, la direction du SPLM dans l'État a affirmé craindre que le NCP ne cherche à faire dérailler le processus de la consultation populaire. | UN | وأثارت قيادة الحركة الشعبية لتحرير السودان في هذه الولاية مرارا وتكرارا مخاوفها من أن حزب المؤتمر الوطني يسعي إلى عرقلة المشاورة الشعبية. |
Les personnes énumérées ci-après, âgées de 17 ans au moins, seront en droit de prendre part à la consultation populaire : | UN | يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي: |
Ces deux dernières semaines, mon Représentant personnel au Timor oriental et mon Représentant spécial pour la consultation populaire au Timor oriental se sont entretenus de la situation sur le territoire avec de hauts responsables du Gouvernement indonésien. | UN | وطيلة اﻷسبوعين اﻷخيرين، التقى ممثلي الشخصي لتيمور الشرقية وممثلي الخاص للاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية مع كبار المسؤولين في حكومة إندونيسيا لمناقشـة الحالـة في تيمـور الشرقيــة. |
37. En conclusion, je demande au Conseil de sécurité d'approuver le mandat de la MINUTO et les modalités prévues pour le déroulement des différentes phases de la consultation populaire. | UN | ٣٧ - وفي الختام، أطلب إلى مجلس اﻷمن أن يوافق على ولاية البعثة وطرائق تنفيذ عملية استطلاع رأي الشعب. |
Elle a accueilli avec une vive satisfaction les résultats de la consultation populaire du 30 août 1999. | UN | ثم رحب الاتحاد فيما بعد بنتائج الاستشارة الشعبية التي نظمت في 30 آب/أغسطس 1999. |
La date de la dernière exécution antérieure à la consultation populaire n'est pas connue. | UN | أما تاريخ آخر عملية إعدام قبل الاستفتاء الشعبي فإنه غير متوافر. |
Ces fonctionnaires semblent avoir quitté le territoire après l'annonce des résultats de la consultation populaire. | UN | ويبدو أن جميع هؤلاء المسؤولين غادروا اﻹقليم إثر إعلان نتائج الاستطلاع الشعبي. |
La population du Timor oriental fait preuve d'une volonté louable de participer à la consultation populaire malgré des intimidations constantes. | UN | ويبدي شعب تيمور الشرقية إصرارا جديرا بالثناء على المشاركة في الاستطلاع الشعبي رغم التهديدات المستمرة. |
Ils ont décidé de suivre la situation de près du fait de l'imminence de la consultation populaire. | UN | وقرروا متابعة الحالة عن كثب لا سيما وأن موعد الاستطلاع الشعبي بات قريبا. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques les a informés que la consultation populaire s'était déroulée sans trop d'incidents. | UN | وأبلغ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية أعضاء المجلس أن الاستطلاع الشعبي قد تم دون وقوع حوادث كثيرة. |
Ils ont toutefois continué à rejeter le résultat de la consultation populaire. | UN | غير أنهم مضوا في رفض نتائج الاستطلاع الشعبي. |
L'ampleur du solde inutilisé s'explique par le fait que les troubles politiques consécutifs à la consultation populaire n'ont pas permis de réaliser toutes les activités de la Mission. | UN | وقد نتج الرصيد الضخم غير المرتبط به عن نقص في تنفيذ أنشطة البعثة بفعل الاضطرابات السياسية التي تلت المشاورة الشعبية. |
Nous condamnons ces actes et exigeons le respect du choix des Timorais exprimé par le biais de la consultation populaire du 30 août dernier. | UN | ونحن ندين تلك اﻷفعال ونطالب باحترام رغبة تقرير المصير التي أعرب عنها في المشاورة الشعبية بتاريخ ٣٠ آب/أغسطس الماضي. |
La police indonésienne a été chargée de faire respecter la loi et l'ordre public pendant la consultation populaire. | UN | واحتفظت الشرطة الإندونيسية بالمسؤولية عن الحفاظ على القانون والنظام أثناء المشاورة الشعبية. |
Il est prêt à envisager dans un esprit ouvert toute proposition du Secrétaire général tendant à assurer l'application pacifique du résultat de la consultation populaire. | UN | والمجلس مستعد للنظر في أي مقترح يقدمه اﻷمين العام لكفالة التنفيذ السلمي لعملية استطلاع الرأي الشعبي. |
Lors de réunions ultérieures qu'il a tenues au Timor oriental avec des hauts responsables gouvernementaux, mon Représentant spécial pour la consultation populaire au Timor oriental a reçu l'assurance que les autorités prenaient les dispositions requises pour satisfaire à ces critères. | UN | وفي اجتماعات لاحقة عقدت في تيمور الشرقية مع كبار المسؤولين في الحكومة، تلقى ممثلي الخاص للاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية تأكيدا بأن السلطات تتخذ خطوات نحو الوفاء بتلك المعايير. |
8. Approuve les modalités proposées aux paragraphes 15 à 18 du rapport du Secrétaire général du 22 mai 1999 en ce qui concerne la consultation populaire prévue pour le 8 août 1999; | UN | ٨ - يوافق على طرائق تنفيذ عملية استطلاع رأي الشعب المقرر إجراؤها في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٩ على النحو الموضح في الفقرات ١٥ إلى ١٨ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٩؛ |
À l'issue de la consultation populaire concernant le statut futur du Timor oriental organisée en 1999, l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) a été créée, avec comme mandat l'organisation et la conduite de plusieurs séries d'élections aboutissant à l'indépendance du Timor oriental. | UN | 44 - في أعقاب الاستشارة الشعبية التي أجريت في عام 1999 بشأن مركز تيمور الشرقية المستقبلي، أنشئت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وأنيطت بها ولاية تنظيم وإجراء عدة دورات انتخابية وصولا إلى استقلال تيمور الشرقية. |
La date de la dernière exécution antérieure à la consultation populaire n'est pas connue. | UN | أما تاريخ آخر عملية إعدام قبل الاستفتاء الشعبي فإنه غير متوفر. |
La seconde phase constituée d'audiences thématiques dans le cadre de la consultation populaire n'est pas achevée. | UN | أما المرحلة الثانية، التي تتخذ فيها المشاورات الشعبية شكل جلسات استماع مواضيعية فلم تختتم |
Pour établir ces prévisions, on a tenu dûment compte de la diminution des ressources nécessaires liées aux élections et plus précisément à la consultation populaire. | UN | وقد روعي في التوصل إلى هذا التقدير انخفاض الاحتياجات الانتخابية المتصلة على وجه التحديد باستطلاع الرأي الشعبي. |
Le Secrétaire général a nommé M. Ian Martin son Représentant spécial pour la consultation populaire au Timor oriental. | UN | وعين الأمين العام، السيد يان مارتن ممثلا خاصا له في عملية استطلاع رأي شعب تيمور الشرقية ورئيسا لبعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
De même, les projets de loi sur le référendum dans l'Abyei et sur la consultation populaire dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu ont été adoptés le 30 décembre 2009. | UN | كما تم في 30 كانون الأول/ديسمبر 2009 اعتماد مشروع قانون استفتاء منطقة أبيي ومشروع قانون المشورة الشعبية لولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
Nous condamnons tous les actes de violence liés à la consultation populaire qui doit avoir lieu au Timor oriental. | UN | ونحن ندين كافة أعمال العنف المتصلة بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية. |
a) Révéler la véritable nature, les causes et l'étendue des violations des droits de l'homme signalées et qui sont intervenues au cours de la période ayant précédé et immédiatement suivi la consultation populaire au Timor-Leste en août 1999; | UN | (أ) إظهار الحقائق الواقعية عن طابع وأسباب ومدى انتهاكات حقوق الإنسان المبلّغة والتي وقعت في الفترة السابقة للمشاورة الشعبية في تيمور - ليشتي في آب/أغسطس 1999 وبعدها مباشرة؛ |
h À la suite de la consultation populaire du 30 août 1999, où le Timor oriental s'est prononcé pour l'indépendance à l'égard de l'Indonésie, l'administration provisoire des Nations Unies au Timor oriental a décidé d'abolir la peine de mort. | UN | (ح) في أعقاب الاستفتاء الشعبي الذي أجري في 30 آب/أغسطس 1999 والذي صوتت فيه تيمور الشرقية على الاستقلال عن إندونيسيا، قررت الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية إلغاء عقوبة الإعدام. |