"la contradiction entre" - Translation from French to Arabic

    • التناقض بين
        
    • إلى التناقض القائم بين
        
    • للتناقض بين
        
    • بالتناقض بين
        
    Jusqu'à présent, le débat a mis en lumière le problème de la contradiction entre la souveraineté et l'intervention. UN وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل.
    Les parties locales soulignent tout particulièrement la contradiction entre les règles édictées par l'Organisation des Nations Unies et, dans le même temps, son incapacité à faire respecter ses propres principes. UN وأشاروا بصورة خاصة إلى التناقض بين المعايير التي أرستها الأمم المتحدة وعجزها في الوقت نفسه عن التمسك بمبادئها هي.
    Premièrement : Mécanismes pour lever la contradiction entre les conditions souhaitables et les conditions réelles de l'assistance. UN أولا: آليات لتسوية الخلاف بشأن التناقض بين الظروف المستصوبة والظروف الفعلية لتقديم المساعدة.
    3. Appelle l'attention de l'Assemblée générale, des institutions spécialisées, des organismes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des organisations intergouvernementales sur la contradiction entre l'existence de situations d'extrême pauvreté et d'exclusion sociale, auxquelles il doit être mis fin, et le devoir de garantir la pleine jouissance des droits de l'homme; UN ٣ ـ توجه نظر الجمعية العامة والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية إلى التناقض القائم بين وجود حالات من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي، يجب وضع نهاية لها، وواجب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛
    Il faudrait également avoir des éclaircissements au sujet de la contradiction entre l'interdiction du mariage entre mineurs et l'existence de mariages coutumiers qui sanctionnent en fait de telles unions. UN وطلبت بعض التوضيح للتناقض بين حظر الزواج بين القصَّر ووجود الزواج العرفي، مما يسمح في الحقيقة بهذا النوع من الارتباط.
    S'agissant de la contradiction entre le Code de l'enfance et le Programme de soins intégrés aux adolescents, le règlement régissant le Programme dispose ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالتناقض بين قانون الطفولة وبرنامج الرعاية المتكاملة للمراهقين، فإن معايير برنامج الرعاية تنص على ما يلي:
    Deuxièmement : Mécanismes pour lever la contradiction entre les conditions souhaitables qui doivent entourer la demande et les conditions réelles. UN ثانيا: آليات لتسوية الخلاف بشأن التناقض بين الظروف المستصوبة المحيطة بالطلب والظروف السائدة.
    Une manière de surmonter la contradiction entre pratique et principe consisterait à négliger la pratique. UN وتتمثل إحدى الطرق للتغلب على التناقض بين الممارسة والمبدأ في ترك الممارسة جانبا.
    Il y a lieu de mentionner en particulier la contradiction entre la contribution croissante des femmes au progrès social et la persistance, voire l'aggravation, des inégalités sociales, économiques et politiques dont elles souffrent. UN ومن ضمن هذه المشاكل التناقض بين إسهام المرأة المتزايد في التقدم الاجتماعي والحفاظ على الاستقرار، وما يقابله كثيرا من عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Quant à l'observation de la République de Corée sur la contradiction entre l'article 2 et l'article 3, elle est exacte. UN وقالت إن النقطة التي أثارتها جمهورية كوريا عن التناقض بين المادة ٢ والمـادة ٣ جـرى تناولها بشكـل جيد .
    Quatrièmement, pays développés et pays en développement devraient chercher le moyen de résoudre la contradiction entre gains de production et création d'emplois et mettre en place des systèmes efficaces de sécurité sociale pour aider les groupes vulnérables. UN ورابعا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية البحث عن وسائل حل التناقض بين مكاسب الإنتاج وتهيئة فرص العمالة وإقامة نظم فعالة للضمان الاجتماعي من أجل مساعدة الجماعات الضعيفة.
    Ce document accorde une place centrale à la question qui nous préoccupe à savoir la contradiction entre l'égalité des droits des individus et les lois religieuses ou coutumières qui s'opposent à cette égalité. UN وتُسند هذه الوثيقة مكاناً مركزياً للمسألة التي تشغلنا ألا وهي التناقض بين المساواة في حقوق الأفراد والقوانين الدينية أو العرفية التي تعارض هذه المساواة.
    11. Le Groupe de travail fait observer que la contradiction entre les deux allégations n'est qu'apparente. UN 11- ويلاحظ الفريق العامل أن التناقض بين الادعاءين ليس سوى تناقض ظاهري.
    la contradiction entre la forme et le désir. Open Subtitles إنها التناقض بين .الشكل و الرغبة
    Abordant la question des liens entre le développement et la sécurité, les participants ont mis l'accent sur la contradiction entre la diminution des ressources de l'aide publique au développement d'une part, et l'augmentation des fonds destinés à de coûteuses opérations militaires pour la paix d'autre part. UN 34 - وتطرقت جلسة الاستماع إلى الروابط بين التنمية والأمن أبرزت التناقض بين تناقص موارد المساعدة الإنمائية الرسمية وتزايد الموارد المرصودة لعمليات عسكرية مكلفة تتصل بالسلم.
    198. Un membre du Comité a souhaité voir élucider la contradiction entre l'indication concernant la pénurie de main-d'oeuvre dans le secteur agricole et l'affirmation selon laquelle la journée de travail dans l'agriculture dure de 6 heures à midi, c'est-à-dire est très courte. UN ١٩٨- وطلب أعضاء اللجنة توضيح التناقض بين القول بنقص اﻷيدي العاملة في القطاع الزراعي وما أذيع بعد ذلك من أن يوم العمل في الزراعة هو من الساعة السادسة صباحا إلى الثانية عشر ظهرا، أي أنه قصير جدا.
    198. Un membre du Comité a souhaité voir élucider la contradiction entre l'indication concernant la pénurie de main-d'oeuvre dans le secteur agricole et l'affirmation selon laquelle la journée de travail dans l'agriculture dure de 6 heures à midi, c'est-à-dire est très courte. UN ١٩٨- وطلب أعضاء اللجنة توضيح التناقض بين القول بنقص اﻷيدي العاملة في القطاع الزراعي وما أذيع بعد ذلك من أن يوم العمل في الزراعة هو من الساعة السادسة صباحا إلى الثانية عشر ظهرا، أي أنه قصير جدا.
    Il estime, à cet égard, que la montée du racisme et de la xénophobie en Europe tire sa source profonde de la contradiction entre, d'une part, le dogme des vieilles identités nationales ethniquement et religieusement centrées, posées comme modèles aux autres peuples dominés et, d'autre part, les dynamiques multiculturelles qui structurent en profondeur les sociétés actuelles. UN ويرى، في هذا الصدد، أن تزايد العنصرية وكراهية الأجانب في أوروبا مرده في العمق إلى التناقض القائم بين نمط الهويات القومية القديمة التي تتمحور حول العرق والدين، والتي تطرح كنماذج للشعوب الأخرى المهيمن عليها، وإلى حركية التعدد الثقافي التي تؤثر تأثيرا عميقا في المجتمعات الحالية.
    M. Vigny (Suisse) relève la contradiction entre le fait que la communauté internationale ait adopté le document final issu de la Conférence sur le racisme, qui souligne l'importance de la liberté d'expression dans la lutte contre le racisme, et le fait que, dans de nombreux pays, cette liberté soit quotidiennement violée, par différents moyens et à diverses échelles. UN 24 - السيد فينيي (سويسرا): أشار إلى التناقض القائم بين اعتماد المجتمع الدولي للوثيقة الختامية الصادرة عن المؤتمر المتعلق بالعنصرية، التي تؤكد أهمية حرية التعبير في مكافحة العنصرية، وما يجري كل يوم في بلدان عديدة من انتهاك هذه الحرية بشتى الوسائل وعلى مختلف المستويات.
    On peut également s'étonner de la contradiction entre l'importance des services de renseignement et des forces militaires déployés par l'État partie et son incapacité de lutter contre les terroristes par d'autres méthodes moins radicales que les attaques ciblées, par exemple l'arrestation. UN كما يمكن أن نعرب عن دهشتنا للتناقض بين أهمية دوائر المخابرات والقوات العسكرية التي تحشدها الدولة الطرف وعجزها عن مكافحة الإرهابيين بطرائق أخرى أقل حسماً من الاعتداء على شخصيات معينة، كالتوقيف مثلاً.
    De plus, l'auteur n'a pas expliqué la contradiction entre son affirmation selon laquelle son épouse et sa fille auraient été < < kidnappées > > en avril 2004 et le fait qu'il ait reconnu, au cours de la procédure de demande d'asile, qu'il avait assisté à une cérémonie religieuse concernant sa fille en juin 2004. UN وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب البلاغ تفسيراً للتناقض بين تأكيده بأن زوجته وابنته قد " اختُطفتا " في نيسان/أبريل 2004، وإقراره، أثناء إجراءات اللجوء، بأنه حضر تكريس ابنته للكنيسة في حزيران/يونيه 2004.
    48. Le Haut Commissaire adjoint rappelle la contradiction entre le budget actuel et la situation financière ainsi que les sérieux écarts au niveau des ressources mises à disposition pour protéger et assister les personnes prises en charge : le HCR a donc lancé une initiative d'évaluation des besoins globaux. UN 48- ذكّر نائب المفوض السامي بالتناقض بين الميزانية الحالية والوضع التمويلي وبالفجوات الخطيرة في الموارد المتاحة لحماية الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتحميهم؛ وهو ما حث المفوضية على إطلاق مبادرة عالمية لتقييم الاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more