"la contribution des femmes à" - Translation from French to Arabic

    • مساهمة المرأة في
        
    • إسهام المرأة في
        
    • بمساهمة المرأة في
        
    • مساهمات المرأة في
        
    • لمساهمة المرأة في
        
    • بإسهام المرأة في
        
    • إسهام النساء في
        
    • وإسهام المرأة في
        
    • مساهمة النساء في
        
    • المرأة ومساهمتها في
        
    Dans sa déclaration, il a mis l'accent sur la contribution des femmes à la promotion du droit à la paix, de la démocratie et d'un ordre équitable. UN وركز الخبير المستقل في بيانه على مساهمة المرأة في تعزيز الحق في السلام والديمقراطية وفي نظام منصف.
    la contribution des femmes à la production agricole nationale est donc considérable. UN وهكذا فإن مساهمة المرأة في الإنتاج الزراعي في البلد تعد هائلة.
    la contribution des femmes à la consolidation et au maintien de la paix ainsi qu'au règlement des conflits est de plus en plus reconnue. UN وتحظى مساهمة المرأة في مجالات بناء السلام وصنع السلام وتسوية الصراعات باعتراف متزايد.
    la contribution des femmes à l'économie est décisive, s'agissant d'assurer la croissance économique et le développement durables. UN ويشكل إسهام المرأة في الاقتصاد أمرا حاسما لكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Ces changements reflètent sans conteste la contribution des femmes à la croissance économique des pays. UN ومما لا شك فيه أن هذه التغيرات تعكس إسهام المرأة في النمو الاقتصادي للبلدان.
    soutien de la contribution des femmes à la gestion des ressources naturelles et à la protection de l'environnement 171 - 182 59 UN عـدم توافر اعتراف ودعم كافيين فيمـا يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة
    Nous avons mis en évidence la contribution des femmes à la consolidation de la paix, aujourd'hui largement reconnue. UN وقد أبرزنا مساهمات المرأة في بناء السلام التي يعترف بها الآن على نطاق واسع.
    la contribution des femmes à la consolidation et au maintien de la paix ainsi qu'au règlement des conflits est de plus en plus reconnue. UN وتحظى مساهمة المرأة في مجالات بناء السلام وصنع السلام وتسوية الصراعات باعتراف متزايد.
    En 1998, la Journée mondiale de l'alimentation et la campagne < < Telefood > > ont permis de mettre en valeur la contribution des femmes à la sécurité alimentaire mondiale. UN وقد أبرز يوم الأغذية العالمي 1998 وتيليفود 1998 مساهمة المرأة في الأمن الغذائي العالمي.
    L'égalité professionnelle, la contribution des femmes à l'activité économique et l'amélioration de la gestion des temps de vie; UN المساواة المهنية، مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وتحسين التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية.
    Il doit être également plus facile d'évaluer, sur le plan monétaire, la contribution des femmes à la vie du foyer et de la prendre en compte. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تيسير لتقييم مساهمة المرأة في الحياة العائلية، تقييما ماليا مع مراعاة هذه المساهمة.
    Il a donc plaidé pour une valorisation de la contribution des femmes à toutes les étapes du règlement des conflits. UN ودعـا بالتالي إلى تقدير مساهمة المرأة في كل مراحل تسوية النزاعات حق قدرها.
    Nous reconnaissons la nécessité d’étudier la contribution des femmes à l’économie, tant sous l’angle de leur travail non rémunéré que sous celui de leur travail rémunéré. UN ونسلم بالحاجة إلى بحث مساهمة المرأة في الاقتصاد، سواء أكانت تعمل بأجر أم لا.
    Il conviendrait par ailleurs que la contribution des femmes à l'économie soit plus reconnue et qu'elle figure dans la comptabilité nationale. UN ويجب أيضا أن تحظى مساهمة المرأة في الاقتصاد بمزيد من الاعتراف وأن تُدرج في الحسابات القومية.
    Les données relatives à la contribution des femmes à l'économie devraient être reflétées dans les comptes nationaux. UN وينبغي أن تتجلى في الحسابات الوطنية الحكومية البيانات المجمعة عن إسهام المرأة في الاقتصاد.
    Les activités de l'UNESCO relatives à l'amélioration du rôle des femmes abordent aussi la question de la contribution des femmes à la lutte contre la pauvreté, à l'alphabétisation et à la prévention de l'usage des drogues, en particulier par de jeunes femmes. UN وفضلا عن ذلك، تشتمل أنشطة اليونسكو بشأن تحسين دور المرأة على إسهام المرأة في مكافحة الفقر واﻷمية ومنع إساءة استعمال المخدرات، ولا سيما من قبل الشابات الراشدات.
    Sachant que la contribution des femmes à la gestion des ressources naturelles et à la sauvegarde de l'environnement n'est ni reconnue ni appuyée comme elle le mérite, UN " وإذ تدرك أن إسهام المرأة في ادارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة لا يحظى بالاعتراف والدعم الكافيين،
    ∙ L'insuffisance de la reconnaissance et du soutien de la contribution des femmes à la gestion des ressources naturelles et à la protection de l'environnement. UN ● عدم وجود اعتراف ودعم كافيين فيما يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة
    ii) Réalisation de recherches appliquées sur les politiques macroéconomiques alternatives qui valorisent la contribution des femmes à la croissance économique, au secteur des soins, au commerce et à la mise en valeur du capital humain; UN ' 2` القيام بأبحاث في مجال السياسات تتناول سياسات الاقتصاد الكلي البديلة التي تضفي قيمة على مساهمات المرأة في النمو الاقتصادي، واقتصاد الرعاية، والتجارة، وتنمية رأس المال البشري؛
    J. L'insuffisance de la reconnaissance et du soutien en ce qui concerne la contribution des femmes à la gestion des ressources naturelles et à la sauvegarde de l'environnement UN ياء - انعدام اﻹدراك والدعم الكافيين لمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وحماية البيئة
    Tant que la contribution des femmes à la gestion de l'environnement ne sera pas reconnue et encouragée, l'objectif du développement durable continuera de se dérober. UN وستظل التنمية المستدامة هدفا بعيد المنال إلا اذا تم الاعتراف بإسهام المرأة في اﻹدارة البيئية ودعمه.
    On pourrait, par exemple, étudier le tourisme et les soins de santé, afin de proposer des moyens et des mesures à mettre en œuvre pour améliorer la contribution des femmes à la compétitivité de leur pays et de leur région. UN ويمكن أن تتضمن هذه الدراسات حالات تدخل مثلاً في نطاق الخدمات السياحية والصحية بهدف اقتراح الخيارات التي يمكن اعتمادها في مجال السياسات والتدابير الرامية إلى تحسين إسهام النساء في رفع قدرة بلدانها ومناطقها على المنافسة.
    Grâce à des manoeuvres de couloir et à la contribution des femmes à la préparation de la nouvelle Constitution, l'équité entre les sexes a été incluse dans la clause de la Constitution de 1995 relative à la lutte contre la discrimination. UN ومن خلال المساعي لدى الأوساط الرسمية وإسهام المرأة في الدستور الجديد، أدرج الجنس في المادة المتعلقة بالتمييز في دستور عام 1995.
    la contribution des femmes à la campagne pour un désarmement général et complet et pour la stabilité internationale n'a pas de prix. UN والواقع إن مساهمة النساء في حملة نزع السلاح العام والكامل وفي تحقيق الاستقرار الدولي هائلة.
    Toutefois le rôle et la contribution des femmes à l'économie nationale dans le secteur non structuré ne sont pas pris en compte. UN على أن دور المرأة ومساهمتها في الاقتصاد الوطني من خلال القطاع غير الرسمي لم يؤخذا في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more