"la contribution essentielle" - Translation from French to Arabic

    • بالإسهام الأساسي
        
    • بالإسهام البالغ الأهمية
        
    • بالدور الحيوي الذي
        
    • على المساهمة الجوهرية
        
    • بالإسهام الحيوي
        
    • بالمساهمة الأساسية التي
        
    • بالمساهمة الحيوية
        
    • إلى الدور الحيوي الذي
        
    • على الدور المحوري
        
    • على المساهمة الرئيسية
        
    • على الإسهام الأساسي
        
    • المساهمة البالغة الأهمية
        
    • المساهمة الحيوية
        
    • المساهمة الرئيسية التي
        
    • بالمساهمة الجوهرية
        
    L'Union européenne souhaite saluer la contribution essentielle de la société civile tout au long des négociations pour la nouvelle entité pour l'égalité des sexes. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يقر بالإسهام الأساسي للمجتمع المدني خلال المفاوضات بشأن الكيان الجديد المعني بنوع الجنس.
    Consciente de la contribution essentielle des matières et des sources radioactives au développement économique et social, ainsi que des bénéfices retirés de leur utilisation pour tous les États, UN وإذ تقر بالإسهام الأساسي للمواد والمصادر المشعة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبالفوائد التي تجنيها جميع الدول من استخدامها،
    14. Apprécie la contribution essentielle du secteur de la pêche à l'exercice effectif du droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire et de celle des artisans pêcheurs à la sécurité alimentaire locale des communautés côtières; UN " 14 - تقر بالإسهام البالغ الأهمية لقطاع مصائد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي وإسهام صغار الصيادين في الأمن الغذائي المحلي في المجتمعات الساحلية؛
    À cet égard, nous reconnaissons également la contribution essentielle que devront apporter les organisations sous-régionales africaines au règlement des conflits. UN وفي هذا الإطار، نقر كذلك بالدور الحيوي الذي تضطلع به المنظمات الأفريقية دون الإقليمية في الإسهام في حل الصراعات.
    4. Se félicite qu'en dépit des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix d'Arusha, le cessez-le-feu ait été respecté et salue, à cet égard, la contribution essentielle de la MINUAR; UN " ٤ - يرحب بأنه رغم الصعاب التي يصادفها تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، فإن هناك احتراما لوقف إطلاق النار ويثني في هذا الصدد على المساهمة الجوهرية التي أسدتها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا؛
    Consciente de la contribution essentielle des matières et des sources radioactives au développement économique et social, ainsi que des bénéfices retirés de leur utilisation pour tous les États, UN وإذ تقر بالإسهام الأساسي للمواد والمصادر المشعة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبالفوائد التي تجنيها جميع الدول من استخدامها،
    Consciente de la contribution essentielle des matières et des sources radioactives au développement économique et social, ainsi que des bénéfices retirés de leur utilisation pour tous les États, UN وإذ تقر بالإسهام الأساسي للمواد والمصادر المشعة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبالفوائد التي تجنيها جميع الدول من استخدامها،
    Consciente de la contribution essentielle des matières et des sources radioactives au développement économique et social, ainsi que des bénéfices retirés de leur utilisation pour tous les États, UN وإذ تقر بالإسهام الأساسي للمواد والمصادر المشعة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وبالفوائد التي تجنيها جميع الدول من استخدامها،
    Consciente de la contribution essentielle des matières et des sources radioactives au développement économique et social, ainsi que des bénéfices retirés de leur utilisation pour tous les États, UN إذ تقر بالإسهام الأساسي للمواد والمصادر المشعة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبالفوائد التي تجنيها جميع الدول من استخدامها،
    Enfin, l'Union européenne souhaite reconnaître la contribution essentielle de la société civile, pendant ces trois dernières années, à la nouvelle entité composite. UN وختاما، يود الاتحاد الأوروبي التسليم بالإسهام الأساسي للمجتمع المدني على مدى السنوات الثلاث الماضية في الجهود نحو الكيان الجديد المعني بالمسائل الجنسانية.
    Son gouvernement est conscient de la contribution essentielle des défenseurs des droits de l'homme au renforcement de la démocratie en Colombie; il condamne toutes les menaces et les attentats dont ceux-ci ont été victimes et considère qu'il s'agit d'atteintes à la démocratie. UN كما تقرّ حكومته بالإسهام الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز الديمقراطية في كولومبيا؛ وهي تدين جميع التهديدات والاعتداءات التي كان هؤلاء ضحية لها، وتعتبرها اعتداءات موجهة ضد الديمقراطية.
    14. Apprécie la contribution essentielle du secteur de la pêche à la réalisation du droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire et de celle des artisans pêcheurs à la sécurité alimentaire locale des communautés côtières; UN 14 - تقر بالإسهام البالغ الأهمية لقطاع مصائد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي وإسهام صغار الصيادين في الأمن الغذائي المحلي في المجتمعات الساحلية؛
    14. Est consciente de la contribution essentielle du secteur de la pêche à la réalisation du droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire et de celle des artisans pêcheurs à la sécurité alimentaire locale des communautés côtières ; UN 14 - تقر بالإسهام البالغ الأهمية لقطاع مصائد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي وإسهام صغار الصيادين في الأمن الغذائي المحلي في المجتمعات الساحلية؛
    Consciente en outre de la contribution essentielle des technologies nouvelles et émergentes au relèvement de la productivité et de la compétitivité des nations et de la nécessité de créer des capacités, de prendre des mesures favorisant le transfert et la diffusion des technologies aux pays en développement et de promouvoir les activités du secteur privé et la sensibilisation du public à l'importance de la science et de la technique, UN وإذ تسلِّم كذلك بالدور الحيوي الذي تقوم به التكنولوجيات الجديدة والناشئة في مجال النهوض بإنتاجية البلدان وقدرتها التنافسية، وبالحاجة إلى أمور منها بناء القدرات واتخاذ التدابير المعزِّزة لنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية ونشرها وتعزيز أنشطة القطاع الخاص، وتوعية الجمهور بأهمية العلم والتكنولوجيا،
    4. Se félicite qu'en dépit des difficultés rencontrées dans la mise en oeuvre de l'Accord de paix d'Arusha, le cessez-le-feu ait été respecté et salue, à cet égard, la contribution essentielle de la MINUAR; UN ٤ - يرحب بأنه رغم الصعاب القائمة في سبيل تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، فإن هناك احتراما لوقف إطلاق النار ويثني في هذا الصدد على المساهمة الجوهرية التي أسدتها بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا؛
    13. Est consciente de la contribution essentielle du secteur des pêches à la réalisation du droit à l'alimentation et à la sécurité alimentaire; UN " 13 - تقر بالإسهام الحيوي لقطاع مصايد الأسماك في إعمال الحق في الغذاء وتحقيق الأمن الغذائي؛
    Consciente de la contribution essentielle des matières et des sources radioactives au développement économique et social, ainsi que des bénéfices retirés de leur utilisation pour tous les États, UN إذ تقر بالمساهمة الأساسية التي تسهم بها المواد والمصادر المشعة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وبالفوائد التي تستمدها جميع الدول من استخدام تلك المواد والمصادر،
    Il est extrêmement important de reconnaître la contribution essentielle des institutions de justice à l'instauration de la paix et de la sécurité pendant et après un conflit, et il faudrait leur apporter en temps utile un soutien à la mesure de leurs besoins. UN ومن الأمور ذات الأهمية البالغة الاعتراف بالمساهمة الحيوية التي تقدمها مؤسسات العدالة في إقرار السلام والأمن في حالات النزاع وما بعد النزاع، وينبغي توفير الدعم بطريقة متناسبة ومتعاقبة جيدا.
    Elles ont aussi souligné la contribution essentielle de la coopération technique à la satisfaction des besoins réels, et a encouragé une collaboration interorganisations accrue, notamment concernant les principes d'un investissement responsable dans l'agriculture. UN وأشارت هذه الوفود كذلك إلى الدور الحيوي الذي ينطوي عليه التعاون التقني في تلبية الاحتياجات الحقيقية، وشجعت على زيادة التعاون فيما بين الوكالات، بما في ذلك بشأن المبادئ المتصلة بالاستثمار المسؤول في الزراعة.
    Il a également rappelé la contribution essentielle de l'ONU aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider l'Afghanistan. UN وأعيد التأكيد أيضا على الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى دعم أفغانستان
    Enfin et surtout, le Programme d'action a mis en avant la contribution essentielle des femmes au développement. UN ولعل الأهم من هذا، هو أن المنهاج سلَّط الضوء على المساهمة الرئيسية للمرأة في التنمية.
    À cet égard, le Comité souligne la contribution essentielle que lui apporte la Division des droits des Palestiniens dans l'exécution de son mandat qui consiste à permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة على الإسهام الأساسي للشعبة في دعم ولايتها الرامية إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Compte tenu de la contribution essentielle des femmes et des filles au progrès social, économique et politique et à la paix durable, il importe de leur donner les moyens de devenir des partenaires à part entière dans la société et de leur assurer l'égalité des droits et des chances. UN وبالنظر إلى المساهمة البالغة الأهمية التي تقدمها النساء والبنات للتقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وللسلام الدائم، فإنه يجب تمكينها لتصبح شريكا كاملا في المجتمع وتتمتع بالمساواة في الحقوق والفرص.
    Ces événements font en outre clairement ressortir la contribution essentielle apportée par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتبرز تلك الأحداث بوضوح أيضا المساهمة الحيوية التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les travaux entrepris en Afrique, en Asie centrale, au Moyen-Orient, mais aussi dans les pays d'Amérique latine et des Caraïbes montrent la contribution essentielle des organisations régionales à l'effort de sécurité global. UN فالمبادرات في أفريقيا وآسيا الوسطى والشرق اﻷوسط، بل أيضا فــي بلدان أمريكــا اللاتينيــة ومنطقة الكاريبي، تبيﱢن بوضوح المساهمة الرئيسية التي تقدﱢمها المنظمات اﻹقليمية إلى مجهود اﻷمن العالمي.
    Conscient également de la contribution essentielle que les personnes âgées, hommes et femmes, peuvent apporter au développement de leur société et de leur communauté ainsi qu'au bien-être de la famille, qui peut être renforcée par des politiques de soutien, et insistant sur le fait que les personnes âgées doivent participer pleinement aux processus nationaux de développement et bénéficier équitablement des avantages du développement, UN وإذ يسلم أيضا بالمساهمة الجوهرية التي يمكن أن يقدمها كبار السن من الرجال والنساء لتنمية مجتمعاتهم المحلية ومجتمعاتهم ككل، ولرفاه أسرهم، وهي مساهمة يمكن تعزيزها من خلال وضع السياسات الداعمة، وإذ يؤكد أن كبار السن ينبغي أن يشاركوا مشاركة كاملة في عمليات التنمية الوطنية وأن يتقاسموا فوائدها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more