Nous nous félicitons également de la contribution précieuse faite en ce sens par la Suisse, la Jordanie, Singapour, le Liechtenstein et le Costa Rica. | UN | كما نرحب بالمساهمة القيمة المقدمـة من الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين في هذا الاتجاه. |
Reconnaissant en outre le rôle important des secteurs public et privé dans l'emploi des personnes handicapées et la nécessité de sensibiliser tous les employeurs à la contribution précieuse que les personnes handicapées peuvent apporter dans un lieu de travail diversifié, | UN | وإذ يسلم كذلك بأهمية دور القطاعين العام والخاص في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة إذكاء وعي جميع أرباب العمل بالمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة في بيئة عمل تتسم بالتنوع، |
Le projet de résolution appuie les trois centres régionaux établis au Népal, au Pérou et au Togo et souligne la contribution précieuse de ces centres afin de modifier les attitudes fondamentales à l'égard de la paix et de la sécurité. | UN | ويؤيد مشروع القرار أنشطة المراكز الإقليمية الثلاثة في بيرو وتوغو ونيبال، ويؤكد على الإسهام القيم لهذه المراكز في تغيير المواقف الأساسية تجاه السلم والأمن. |
Reconnaissant la contribution précieuse de l'Internet à la diffusion de l'information et des connaissances dans les sociétés contemporaines, | UN | إذ يدرك المساهمة القيمة لشبكة الإنترنت في نشر المعلومات والتثقيف في المجتمعات المعاصرة، |
Consciente de la contribution précieuse que fournit la Commission dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international en ce qui concerne notamment la diffusion du droit commercial international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما تقدمه اللجنة من مساهمة قيمة في إطار عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، فيما يتعلق، في جملة أمور، بنشر القانون التجاري الدولي، |
la contribution précieuse des organisations non gouvernementales en matière de déminage devrait également être reconnue. | UN | إن اﻹسهام القيم الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية في إزالة اﻷلغام ينبغي التسليم به أيضا. |
2. Reconnaît la contribution précieuse de la CAF au développement du football sur le continent tout en défendant l'intérêt de l'Afrique au niveau mondial; | UN | 2 - يقر بالمساهمة الثمينة للاتحاد الأفريقي لكرة القدم في تطوير هذه اللعبة في القارة والدفاع عن مصالح أفريقيا على المستوى الدولي؛ |
Le groupe CANZ se félicite de la contribution précieuse des projets pilotes entrepris dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > , qui ont fourni des enseignements et des innovations en vue de la mise en place d'un système efficace de soutien aux pays bénéficiaires d'un programme. | UN | وذكر أن البلدان الثلاثة ترحب بالمساهمة القيّمة التي حققتها تجارب " توحيد الأداء " في توفير دروس وأفكار جديدة يستفاد بها في المضي نحو نظام أكثر فعالية لدعم بلدان البرنامج. |
L'Argentine appuie sans réserve le travail des rapporteurs spéciaux et reconnaît la contribution précieuse de la Cour pénale internationale. | UN | وإن الأرجنتين تؤيد تأييدا كاملا أعمال المقررين الخاصين وتعترف بالإسهام القيّم للمحكمة الجنائية الدولية. |
Nous prenons note de la contribution précieuse, potentielle et effective des organisations non gouvernementales à la promotion du développement durable, du fait de leur expérience, longue et variée, de leur savoir-faire et de leurs capacités, notamment en matière d'analyse, de partage de l'information et du savoir, de promotion du dialogue et d'appui à la mise en œuvre du développement durable. | UN | 53 - ونلاحظ ما يمكن أن تقدمه وما تقدمه المنظمات غير الحكومية من إسهامات ذات شأن في النهوض بالتنمية المستدامة بما لديها من خبرات وتجارب وقدرات راسخة ومتنوعة، وبخاصة في مجالات التحليل وتبادل المعلومات والمعارف والنهوض بالحوار ودعم تطبيق مفهوم التنمية المستدامة. |
À cet égard, nous notons la contribution précieuse que les experts de l'AIEA apportent à la mise en œuvre de l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. | UN | وننوه في هذا الصدد بالمساهمة القيمة لخبراء الوكالة في تنفيذ المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي. |
1. Reconnaît avec une grande satisfaction la contribution précieuse du gouvernement hôte aux résultats prometteurs de la Conférence; | UN | ١- يعترف مع الارتياح الكبير بالمساهمة القيمة التي قدمتها الحكومة المضيفة في تحقيق إنجازات المؤتمر ذات النظرة التطلعية؛ |
Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, | UN | وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, | UN | وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الجماعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
Les chefs de gouvernement ont salué la contribution précieuse que, par ses missions de bons offices effectuées à la demande des gouvernements des pays membres concernés, le Secrétaire général apporte à la paix, à l'ordre démocratique et à la stabilité politique, en apportant son concours à la prévention et à la résolution des conflits dans les pays membres. | UN | 12 - وأثنى رؤساء الحكومات على الإسهام القيم الذي تمثله المساعي الحميدة التي يضطلع بمهامها الأمين العام، بناء على طلب الحكومات الأعضاء المعنية في مجالات إحلال السلام وإشاعة النظام الديمقراطي والاستقرار السياسي، خلال منع حالات الصراع والمساعدة في التوصل إلى حلول لها في البلدان الأعضاء. |
11. Prend note de la contribution reçue du Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants du Comité contre la torture et d'autres documents soumis pour examen, et souligne à cet égard la contribution précieuse apportée par la société civile dans ce processus ; | UN | 11 - تحيط علما بالمساهمة التي قدمتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التابعة للجنة مناهضة التعذيب وغيرها من المساهمات التي وردت للنظر فيها()، وتشدد في هذا الصدد على الإسهام القيم للمجتمع المدني في تلك العملية؛ |
Prenant en considération la contribution précieuse de la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale (CIREFCA) au processus de paix amorcé par les présidents des pays d'Amérique centrale grâce à l'adoption de la Procédure pour l'établissement d'une paix ferme et durable en Amérique centrale (Esquipulas II), | UN | إذ تأخذ في الاعتبار المساهمة القيمة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في مبادرة السلام التي اعتمد فيها رؤساء دول امريكا الوسطى أسلوبا اجرائيا لاقامة سلام ثابت ودائم في أمريكا الوسطى، |
Il est d'ailleurs convaincu que l'on se rendra compte ainsi de la contribution précieuse que cette indépendance et cette impartialité du pouvoir judiciaire peuvent apporter au développement national. | UN | ويوقن المقرر الخاص في أنه سيتبين نتيجة لذلك أن لاستقلال ونزاهة القضاء مساهمة قيمة أيضا في التنمية الوطنية. |
À cet égard, nous notons avec satisfaction la contribution précieuse du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés qui coordonne l'aide aux Palestiniens. | UN | وفي هذا الصدد نلاحظ، مع التقدير، اﻹسهام القيم من جانب المنسق الخاص لﻷمم المتحدة فــي اﻷراضي المحتلة، في تنسيق تسليم المساعدة للفلسطينيين. |
3. Reconnaît avec une grande satisfaction la contribution précieuse du Gouvernement hôte aux travaux et aux résultats de la Conférence et, partant, à l'établissement d'un consensus dans le domaine du commerce et du développement; | UN | 3- يعترف مع الارتياح الكبير بالمساهمة القيّمة التي قدمتها الحكومة المضيفة في مداولات المؤتمر ونتائجه وبالتالي في بناء توافق آراء في ميدان التجارة والتنمية؛ |
Je voudrais par conséquent saisir cette occasion pour saluer la contribution précieuse des soldats de la paix des Nations Unies, qui jettent les bases d'une paix durable dans le monde. | UN | لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لأنوه بالإسهام القيّم لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في إرساء أسس السلام المستدام في جميع أنحاء العالم. |
Nous prenons note de la contribution précieuse, potentielle et effective des organisations non gouvernementales à la promotion du développement durable, du fait de leur expérience, longue et variée, de leur savoir-faire et de leurs capacités, notamment en matière d'analyse, de partage de l'information et du savoir, de promotion du dialogue et d'appui à la mise en œuvre du développement durable. | UN | 53 - ونلاحظ ما يمكن أن تقدمه وما تقدمه المنظمات غير الحكومية من إسهامات ذات شأن في النهوض بالتنمية المستدامة بما لديها من خبرات وتجارب وقدرات راسخة ومتنوعة، وبخاصة في مجالات التحليل وتبادل المعلومات والمعارف والنهوض بالحوار ودعم تطبيق مفهوم التنمية المستدامة. |
Les participants ont aussi souligné la contribution précieuse que des organisations sous-régionales, telles que le Fonds latino-américain de réserve (FLAR), pouvaient apporter pour éviter des problèmes de liquidités extérieures et pour y remédier. | UN | كما جرى أيضا الإقرار بالإسهام القيم الذي يمكن أن تقدمه المنظمات دون الإقليمية كالصندوق الاحتياطي لأمريكا اللاتينية، في تجنب ومواجهة كل من قيود الحصول على السيولة الخارجية وحالات الأزمات. |
Nous espérons que d'autres organismes du système des Nations Unies, comme la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et l'Organisation internationale de l'aviation civile pourront aussi mettre à profit la contribution précieuse qu'on peut obtenir de ce pays développé, vu les besoins urgents de l'Organisation. | UN | ونأمل أن تستفيد وكالات الأمم المتحدة الأخرى، من قبيل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ ومنظمة الطيران المدني الدولي، من المساهمات القيمة التي يمكن أن يقدمها ذلك البلد المتقدم النمو فيما يتصل بالاحتياجات العاجلة للمنظمة. |
10. Reconnaît la contribution précieuse de la CNUCED au Cadre intégré et demande à celleci de jouer un rôle plus dynamique et plus éminent, en particulier pour le suivi et le fonctionnement du Cadre intégré renforcé. | UN | 10- يقدر المساهمة القيِّمة التي يقدمها الأونكتاد إلى الإطار المتكامل ويدعوه إلى القيام بدور استباقي وبارز أكثر، لا سيما في متابعة الإطار المتكامل المعزز وتنفيذه. |
Reconnaissant la contribution précieuse des personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et la contribution que peut apporter le dialogue entre groupes religieux à l'amélioration de la connaissance et de la compréhension des valeurs communes partagées par tout le genre humain, | UN | وإذ يسلّم بالمساهمة القيِّمة لأتباع جميع الأديان أو المعتقدات في الحضارة البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الطوائف الدينية في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها، |
Le Guatemala est favorable à ce que l'on continue de promouvoir un fonctionnement ouvert et accessible du Conseil de sécurité, pour plus de transparence et afin que, comme le prévoit la Charte, le Conseil agisse véritablement au nom des États Membres, et ainsi dans l'intérêt de la communauté internationale, en accueillant toujours la contribution précieuse de tous les États intéressés. | UN | وتؤيد غواتيمالا استمرار العمل المفتوح الذي يقوم به مجلس الأمن والذي يتيسر الوصول إليه، ابتغاء تحقيق قدر أكبر من الشفافية ، حتى يمكنه، وفقا للميثاق، أن يتصرف حقا باسم الدول الأعضاء، وبالتالي في مصلحة المجتمع الدولي، مع مواصلة جميع الدول المعنية للإسهام القيم. |
Exprimant également sa satisfaction pour la contribution précieuse des organisations non gouvernementales dans la mise en oeuvre du Plan d'action concerté de la CIREFCA, | UN | واذ تعرب عن تقديرها ايضا للاسهام البالغ القيمة الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطة العمل المنسقة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |