"la convention comme base légale de" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية كأساس قانوني
        
    • الاتفاقية أساساً قانونياً
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني
        
    • بالاتفاقية كأساس قانوني
        
    Il a longuement examiné l'expérience des États en ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. UN وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين.
    :: Formation sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition UN :: التدريب على كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    L'on ne sait pas précisément si la Tanzanie peut utiliser la Convention comme base légale de l'extradition. UN وليس من الواضح إذا كان بوسع تنزانيا أنْ تستند إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Un certain nombre d'entre eux ont indiqué que la législation de leur pays autorisait l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. UN وأفاد عدد من المتكلمين بأنَّ تشريعاتهم الوطنية تسمح باستخدام الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين.
    Par ailleurs, la Géorgie considère la Convention comme base légale de l'extradition selon le principe de réciprocité. UN وتعتبر جورجيا هذه الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Envisager de notifier au Secrétaire général de l'ONU l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition; UN :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة باستخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛
    Reconnaissance de la Convention comme base légale de la coopération en matière de détection et répression UN الاعتراف بالاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون
    La Tanzanie a l'habitude d'utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire. UN ولدى تنزانيا خبرة في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Utilisation de la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire UN استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون الدولي في مجال تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    Un autre orateur a mentionné les difficultés que posait l'obtention de données fiables sur l'utilisation de la Convention comme base légale de la coopération entre les services de détection et de répression. UN وأشار متكلِّم آخر إلى الصعوبات التي تواجه الحصول على بيانات موثوقة بشأن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون على إنفاذ القانون.
    :: Clarifier le statut de la Convention comme base légale de l'extradition en ce qui concerne les infractions qu'elle vise et informer l'Organisation des Nations Unies en conséquence. UN :: إيضاح وضع الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين فيما يخصُّ الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، وإخطار الأمم المتحدة بما يتم.
    La République dominicaine ne subordonne pas l'extradition à l'existence d'un traité; elle peut déposer ou exécuter une demande d'extradition sur la base du principe de réciprocité. Elle peut également considérer la Convention comme base légale de l'extradition. UN والجمهورية الدومينيكية لا تجعل تسليم المجرمين متوقفاً على وجود معاهدة؛ بل يمكن أن تطلب تسليم المجرمين وأن تنفّذه وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل، كما يمكن أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم.
    Toutefois, il a été noté qu'il subsistait encore, dans quelques pays, des limites et des obstacles inutiles à une coopération efficace et que les cas de succès de l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition n'étaient pas légion. UN ومع ذلك أشير أيضاً إلى استمرار وجود قيود وحواجز لا داعي لها تعترض سبيل التعاون الفعّال في بعض البلدان وإلى قلة عدد حالات النجاح التي استخدمت فيها الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    6. Le groupe de travail a examiné de façon approfondie les expériences des États relatives à l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. UN 6- وأجرى الفريق العامل مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين.
    La plupart des États ont indiqué qu'il était possible d'utiliser la Convention comme base légale de l'extradition, ce qui toutefois avait été rarement fait dans la pratique. UN وقد أشارت غالبية الدول إلى أنه يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين ولو أنَّ ذلك لم يحدث عملياً إلاَّ نادراً.
    Un orateur a encouragé les pays à utiliser la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire ou en complément de traités bilatéraux. UN وشجَّع أحد المتكلمين البلدان على استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة أو كمكمِّل للمعاهدات الثنائية.
    L'Italie considère la Convention comme base légale de l'extradition, et n'exige pas de traité avec l'État requérant. UN وتعتبر إيطاليا الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. ولا تشترط إيطاليا وجود معاهدة مع الدولة الطالبة للتسليم.
    20. Dans la pratique, le recours à la Convention comme base légale de l'entraide judiciaire semblait être devenu chose courante. UN 20- ويبدو في الممارسة العملية أنَّ استخدام الاتفاقية أساساً قانونياً للمساعدة القانونية المتبادلة قد أصبح ممارسة شائعة.
    Les examinateurs se félicitent du fait que République démocratique populaire lao a indiqué qu'elle envisagerait peut-être dans le futur de revenir sur sa réserve quant à l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. UN يرحّب المستعرضون بما ألمحت إليه جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية من إمكانية نظرها في إلغاء تحفظها على استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين في المستقبل.
    La Malaisie est incitée à présenter à l'Organisation des Nations Unies la notification requise quant au fait de savoir si elle accepterait la Convention comme base légale de l'extradition; UN :: من المحبذ أن تقدم ماليزيا الإخطار المطلوب للأمم المتحدة بشأن ما إذا كانت ستقبل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المطلوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more