L'entrée en vigueur de la Convention de Kampala devrait renforcer cette tendance. | UN | وينبغي تعزيز هذا الاتجاه فور دخول اتفاقية كمبالا حيز النفاذ. |
III. La Convention de Kampala: une feuille de route 25−77 8 | UN | ثالثاً - اتفاقية كمبالا: خارطة طريق للعمل 25-77 9 |
la Convention de Kampala rend compte de cette réalité en obligeant les États à prendre les mesures voulues pour tenir compte des besoins des communautés d'accueil. | UN | وتتصدى اتفاقية كمبالا لهذا الواقع إذ تقتضي من الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمراعاة احتياجات المجتمعات المضيفة. |
La nécessité de ratifier la Convention de Kampala a également été évoquée. | UN | وتناولت حلقة العمل أيضاً ضرورة التصديق على اتفاقية كامبالا. |
Il a notamment œuvré en collaboration étroite avec des organisations régionales d'Afrique à la promotion, la ratification et la mise en œuvre au niveau national de la Convention de Kampala, adoptée en 2009. | UN | وقد عمل عن كثب مع جهات من بينها منظمات إقليمية في أفريقيا من أجل الترويج لاتفاقية كمبالا لعام 2009 والتصديق عليها وتنفيذها على المستوى الوطني. |
L'incorporation dans le droit interne des dispositions de la Convention de Kampala est une étape cruciale qui nécessite une attention et des ressources additionnelles. | UN | وعملية دمج اتفاقية كمبالا في القانون المحلي مرحلة حاسمة تقتضي مزيداً من التركيز والموارد. |
Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays a travaillé en étroite collaboration avec des organisations régionales afin de promouvoir, ratifier et mettre en œuvre la Convention de Kampala au niveau national. | UN | وتعامل المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً على نحو وثيق مع المنظمات الإقليمية في ما يخص تشجيع التصديق على اتفاقية كمبالا وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
En septembre 2013, les autorités publiques de 15 pays africains ont été formées en Ouganda à la mise en œuvre de la Convention de Kampala. | UN | وفي أيلول/ سبتمبر 2013، تلقى موظفون حكوميون من 15 بلداً أفريقياً التدريب المتعلق بتنفيذ اتفاقية كمبالا في أوغندا. |
Il a collaboré étroitement avec, notamment, des organisations régionales en Afrique aux fins de la promotion, de la ratification et de l'application au niveau national de la Convention de Kampala. | UN | وقد تعاون بشكل وثيق مع عدة جهات منها المنظمات الإقليمية في أفريقيا بشأن تعزيز التصديق على اتفاقية كمبالا وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
De plus, en 2013, une série de cours et d'ateliers de formation sur la Convention de Kampala ont été organisés par le titulaire du mandat avec l'Union africaine et d'autres partenaires. | UN | وعلاوة على ذلك، نظم المكلف بالولاية، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي وشركاء آخرين، سلسلة من الدورات التدريبية وحلقات العمل في عام 2013 بشأن اتفاقية كمبالا. |
III. La Convention de Kampala: une feuille de route | UN | ثالثاً- اتفاقية كمبالا: خارطة طريق للعمل |
la Convention de Kampala stipule que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'assurer le respect des droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 56- تنص اتفاقية كمبالا بوضوح على تحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن إعمال حقوق الإنسان للمشردين داخلياً. |
la Convention de Kampala prévoit aussi une collaboration entre les États parties et l'Union africaine. | UN | 58- تدعو اتفاقية كمبالا أيضاً إلى التعاون بين الدول الأطراف والاتحاد الأفريقي. |
la Convention de Kampala prévoit deux autres mécanismes permettant aux États de rendre compte de la manière dont ils appliquent la Convention. | UN | 64- وتعرض اتفاقية كمبالا آليتين أخريين للإبلاغ عن الامتثال لأحكامها. |
L'adoption de la Convention de Kampala représente une avancée significative dans l'élaboration de normes visant à renforcer la protection et l'assistance au bénéfice des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | 78- يمثل اعتماد اتفاقية كمبالا تقدماً مهماً في وضع المعايير من أجل زيادة حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم. |
Ce n'est que si les personnes déplacées sont efficacement protégées et assistées, conformément aux dispositions de la Convention de Kampala, que l'on peut aboutir à des solutions durables au bénéfice de ces personnes comme des communautés d'accueil. | UN | فلا سبيل إلى إيجاد حلول دائمة لفائدة المشردين داخلياً والمجتمعات المضيفة على حد سواء إلا بتوفير حماية ومساعدة فعالتين للمشردين داخلياً وفقاً للأحكام الواردة في اتفاقية كمبالا. |
la Convention de Kampala prévoit des obligations spécifiques pour les Etats quant à la protection des déplacés internes, y compris l'adoption de législations nationales, et établit un système pour en contrôler l'application. | UN | وتنص اتفاقية كامبالا على التزامات محددة للدول من أجل حماية النازحين داخلياً، بما في ذلك سن تشريعات وطنية، وتنشئ نظاماً لرصد الامتثال. |
Le Rapporteur spécial constate avec satisfaction que le Tchad est devenu, en novembre 2010, le troisième État partie à la Convention de Kampala. | UN | ويرحب المقرر الخاص بكون تشاد قد أصبحت الطرف الثالث في اتفاقية كامبالا في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
129.16 Ratifier la Convention de Kampala et établir un cadre juridique général et national adéquat pour permettre la prise en charge effective des personnes déplacées dans leur propre pays (Ouganda) | UN | 129-16- التصديق على اتفاقية كامبالا ووضع إطار قانوني مناسب للسياسة العامة للتعامل بفعالية مع المشردين داخلياً (أوغندا) |
Il a ainsi coopéré avec les organisations régionales et les mécanismes africains aux fins de la promotion, de la ratification et de la mise en application, à l'échelon national, de la Convention de Kampala. | UN | فقد عمل مع المنظمات والآليات الإقليمية الأفريقية من أجل الترويج لاتفاقية كمبالا والتصديق عليها وتنفيذها على الصعيد المحلي. |
la Convention de Kampala a été saluée comme une réalisation qui fera date, dans la mesure où elle offre la possibilité d'améliorer l'existence des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | كما تمت الإشادة باتفاقية كمبالا كإنجاز بارز لإمكانية تغيير حياة المشردين داخلياً واللاجئين إلى الأفضل. |
la Convention de Kampala est un outil pratique et important qui traite du déplacement interne aux niveaux international, régional et national. | UN | واتفاقية كمبالا أداة عملية ومهمة للتصدي للتشرد الداخلي على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |