"la convention de vienne sur" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقية فيينا بشأن
        
    • اتفاقية فيينا المتعلقة
        
    • باتفاقية فيينا
        
    • لاتفاقية فيينا بشأن
        
    • اتفاقية فيينا المعنية
        
    • واتفاقية فيينا بشأن
        
    • في اتفاقية فيينا
        
    • اتفاقية فيينا على
        
    • لاتفاقية فيينا المتعلقة
        
    • لاتفاقية فيينا المعنية
        
    On pourrait également envisager le dispositif prévu dans la Convention de Vienne sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires. UN ويمكن الإشارة إلى النظام المنصوص عليه في اتفاقية فيينا بشأن التعويض التكميلي عن الضرر النووي.
    Cette partie devrait être en harmonie avec le contenu pertinent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    la Convention de Vienne sur le droit des traités laisse ce genre de décision aux soins des États. UN ذلك أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تركت مثل هذه القرارات للدول.
    Le respect de l'article 22 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques est particulièrement important. UN وأشار إلى أن الالتزام بأحكام المادة 22 من اتفاقية فيينا المتعلقة بالعلاقاتللعلاقات الدبلوماسية له أهمية خاصة.
    Le Comité doit s'en tenir aux règles traditionnelles d'interprétation du droit, en particulier à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. UN وطالب بأن تلتزم اللجنة بالقواعد التقليدية لتفسير القانون، لا سيما باتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات.
    Durant l'inspection, les membres des équipes d'inspection bénéficient des privilèges et immunités prévus par la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN خلال التفتيش، يتمتع أفراد فريق التفتيش بالامتيازات والحصانات وفقا لاتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    La même année, il a conduit la délégation tanzanienne à la Conférence qui a adopté la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités (1978). UN وفي نفس العام، ترأس وفد تنـزانيا إلى المؤتمر الذي أقر اتفاقية فيينا المعنية بخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978.
    la Convention de Vienne sur les relations consulaires traitait de cette question. UN وقد عالجت اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية هذا الموضوع.
    Pour la Bulgarie, il faudrait s'en tenir au modèle de la Convention de Vienne sur le droit des traités à cet égard. UN ويرى وفدها أن نمط اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات ينبغي اتباعه في هذا المضمار لدى صياغة المواد.
    Cela laisse entrevoir une situation analogue à celle qu'envisage l'article 61 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وهذا يشير إلى حالة كتلك التي تصورتها المادة 61 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Des exemples concrets sont la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN ومن أمثلة ذلك اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية.
    Elle a conclu que, ce faisant, la République démocratique du Congo avait manqué aux obligations qui étaient les siennes en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ووجدت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهكت التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    la Convention de Vienne sur le droit des traités ne prévoit d'ailleurs pas de traités de ce type. UN كما أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات لا تنص على هذا الصنف من المعاهدات.
    Le Comité rappelle la règle générale d'interprétation qui est énoncée à l'article 31 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وتذكﱢر اللجنة بالقاعدة العامة للتفسير الواردة في المادة ١٣ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    146. Cette partie devrait être en harmonie avec le contenu pertinent de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 146- وينبغي أن يتسق هذا الجزء مع الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Depuis quelque temps, le Comité permanent de l'AIEA est engagé dans la révision de la Convention de Vienne sur la responsabilité civile nucléaire et dans la préparation d'une nouvelle convention sur le financement complémentaire. UN منذ فترة من الوقت، تعكف اللجنة الدائمة للوكالة، المعنية بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، على استعراض اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية، وإعداد اتفاقية جديدة بشأن التمويل التكميلي.
    Ils sont également contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention de Vienne sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales. UN كما أنهما يتنافيان مع روح ونص اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية.
    La question concernant l'application de l'article 21 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et les effets de la réciprocité qu'il implique doit être examinée avec une grande prudence. UN وذكرت أن النظر في المسألة المتصلة بتطبيق المادة 21 من اتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات وما تستتبعه من آثار المعاملة بالمثل يجب أن يتسم بالكثير من الحذر.
    L'immunité des représentants consulaires est régie par la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN أما حصانة المسؤولين القنصليين، فإنها مشمولة باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Un certain nombre de délégations ont rejeté cette proposition, qu'elles ont considérée comme contraire à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN 77- واعترض عدد من الوفود على هذا المقترح، واعتبروه مناقضاً لاتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات.
    Dans l'affaire Avena, la Cour a défini les critères qui régissent la question de restitution, suite aux violations des obligations découlant de l'article 36 de la Convention de Vienne sur des relations consulaires. UN وفي قضية أفينا، بيّنت المحكمة بالتفصيل المعايير التي تحكم مسألة رد الحق إلى صاحبه الشرعي، عقب انتهاك الالتزامات المنبثقة عن أحكام المادة 36 من اتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات القنصلية.
    Même si l'article 17 ne vise pas à fournir une liste exhaustive des motifs d'extinction, une raison supplémentaire, à savoir les dispositions du traité lui-même, devrait être ajoutée à la liste, afin de confirmer l'applicabilité des dispositions de la Convention de Vienne sur l'extinction des traités aussi bien en temps de paix que durant un conflit armé. UN وقالت إنه حتى لو كان مشروع المادة 17 لا يرمي إلى تقديم قائمة شاملة لجميع أسباب الإنهاء، فهناك سبب آخر ينبغي أن يضاف إلى القائمة، وهو الأحكام الواردة في المعاهدة نفسها، حيث إن ذلك من شأنه أن يؤكد انطباق أحكام اتفاقية فيينا على إنهاء المعاهدات سواء في وقت السلم أو أثناء النزاع المسلح.
    la Convention de Vienne sur le droit des traités pourrait constituer le cadre, mutatis mutandis, de la formulation d'un tel concept. UN وربما يمكن لاتفاقية فيينا المتعلقة بقانون المعاهدات أن توفر إطارا، بحسب الاقتضاء، لصياغة مثل هذا المفهوم.
    Cette attitude des autorités de facto est une violation flagrante et inacceptable des engagements pris par le Honduras au titre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et des droits de l'homme des personnes à l'intérieur de l'ambassade. UN إن هذا التصرف من سلطات الأمر الواقع يشكل انتهاكات صارخة وغير مقبولة لالتزامات هندوراس وفقا لاتفاقية فيينا المعنية بالعلاقات الدبلوماسية ولحقوق الإنسان للأشخاص الموجودين داخل السفارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more