Autres mesures bienvenues, la création d'un " Office pour la défense de l'enfant " et la possibilité pour les individus d'invoquer les dispositions de la Convention devant les tribunaux péruviens. | UN | ويعتبر انشاء منظمة الدفاع عن اﻷطفال وامكانية احتجاج اﻷفراد بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم البيروية من التطورات المشجعة. |
En vertu de cette nouvelle Constitution, il serait possible d'invoquer une des dispositions de la Convention devant les tribunaux, mais dans le cas où cette disposition ne serait pas d'application automatique, une décision spécifique serait nécessaire. | UN | إذ أنه يجوز، بموحب هذا الدستور الجديد، الاحتكام إلى أي حكم من أحكام الاتفاقية أمام المحاكم إلا أنه يلزم في الحالات التي لا يكون فيها هذا الحكم قابلا للانفاذ، سن تشريع محدد لهذا الغرض. |
C. Possibilité d'invoquer les dispositions de la Convention devant les tribunaux et autres instances judiciaires ou devant les autorités administratives | UN | جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من الجهات القضائية أو السلطات الإدارية |
Enfin, il est préoccupant qu'aucune information ne soit disponible sur la fréquence des évocations de la Convention devant les tribunaux. | UN | وأخيرا، أبدت قلقها لعدم توفر أي معلومات عن عدد المرات التي جرى فيها الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم. |
III. Application de la Convention devant les tribunaux iraquiens 5−13 4 | UN | ثالثاً - تطبيق الاتفاقية أمام القضاء العراقي 5-13 4 |
Les obstacles liés à l'invocation de la Convention devant les tribunaux | UN | العقبات التي تقف في وجه الاحتكام إلى الاتفاقية في المحاكم |
C. Possibilité d'invoquer les dispositions de la Convention devant les tribunaux | UN | جيم - إمكانية الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو غيرها من |
Elle souhaiterait également savoir s'il est possible d'invoquer la Convention devant les tribunaux et s'il y a des cas où elle a effectivement été invoquée. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن تعرف إمكانية الاستناد مباشرة إلى الاتفاقية أمام المحاكم وإن كانت هناك قضايا جرى فيها الاستناد بالفعل إلى تلك الاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de lui rendre compte des progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et de préciser si les femmes invoquent la Convention devant les tribunaux nationaux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بالتقدم المحرز في هذا المجال في تقريرها الدوري المقبل، وخصوصا ما إذا كانت النساء يحتكمن إلى الاتفاقية أمام المحاكم المحلية. |
Le Comité demande à l'État partie de lui rendre compte des progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et de préciser si les femmes invoquent la Convention devant les tribunaux nationaux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إبلاغها بالتقدم المحرز في هذا المجال في تقريرها الدوري المقبل، وخصوصا ما إذا كانت النساء تحتكمن إلى الاتفاقية أمام المحاكم المحلية. |
Il est d'avis que cette incorporation n'aurait pas seulement valeur de symbole, mais qu'elle renforcerait aussi la protection des personnes en leur donnant la possibilité d'invoquer directement les dispositions de la Convention devant les tribunaux. | UN | وترى اللجنة أن إدماج الاتفاقية في القانون الدانمركي لن يكون ذا طبيعة رمزية فحسب، بل سيعزز حماية الأشخاص حيث سيسمح لهم بالاستشهاد بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم مباشرة. |
Il est d'avis que cette incorporation n'aurait pas seulement valeur de symbole, mais qu'elle renforcerait aussi la protection des personnes en leur donnant la possibilité d'invoquer directement les dispositions de la Convention devant les tribunaux. | UN | وترى اللجنة أن إدماج الاتفاقية في القانون الدانمركي لن يكون ذا طبيعة رمزية فحسب، بل سيعزز حماية الأشخاص حيث سيسمح لهم بالاستشهاد بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم مباشرة. |
La question de l'invocabilité des dispositions de la Convention devant les tribunaux et de leur applicabilité directe par les tribunaux ou les autorités administratives ou la nécessité de les traduire dans des lois ou règlements administratifs internes applicables par les autorités concernées. | UN | ● ما إن كان من الممكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إن كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إن كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها. |
La question de l'invocabilité des dispositions de la Convention devant les tribunaux et de leur applicabilité directe par les tribunaux ou les autorités administratives ou la nécessité de les traduire dans des lois ou règlements administratifs internes applicables par les autorités concernées. | UN | ● ما إن كان من الممكن الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية وما إن كانت تقوم بإنفاذها بشكل مباشر أو ما إن كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها. |
La question de l'invocabilité de la Convention devant les tribunaux et de son applicabilité directe par les tribunaux ou les autorités administratives ou nécessité de les traduire dans des lois ou règlements administratifs internes applicables par les autorités concernées. | UN | :: مدى جواز الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم أو السلطات الإدارية، وما إذا كانت هذه الأخيرة تقوم بإنفاذها بشكل مباشر، وما إذا كان من اللازم ترجمتها إلى قوانين محلية أو أنظمة إدارية لكي يتسنى للسلطات المعنية إنفاذها. |
Ainsi, les citoyennes peuvent invoquer la Convention devant les tribunaux et ceux-ci doivent l'appliquer pour les cas de violation de ses dispositions. | UN | وهكذا، فإنه يجوز للمواطنات الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم. وتتحمل المحاكم واجب تطبيقها في الحالات التي تكون فيها أحكامها قد انتهكت. |
À cet égard, il demande à l'État partie de faire en sorte que la population connaisse ses droits, notamment tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale, y compris le droit d'invoquer la Convention devant les tribunaux nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان اطلاع السكان على حقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري، بما في ذلك الحق في الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية. |
À cet égard, il demande à l'État partie de faire en sorte que la population connaisse ses droits, notamment tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale, y compris le droit d'invoquer la Convention devant les tribunaux nationaux. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان اطلاع السكان على حقوقهم، ولا سيما فيما يتعلق باستنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري، بما في ذلك الحق في الاحتجاج بالاتفاقية أمام المحاكم الوطنية. |
III. Application de la Convention devant les tribunaux iraquiens | UN | ثالثاً- تطبيق الاتفاقية أمام القضاء العراقي |
Application de la Convention devant les tribunaux iraquiens | UN | تطبيق الاتفاقية أمام القضاء العراقي |
À ce titre, une partie lésée ne peut invoquer les dispositions de la Convention devant les tribunaux de Singapour. | UN | وبما هي، لا يستطيع أي طرف متضرّر أن يتذرع بأحكام الاتفاقية في المحاكم القانونية في سنغافورة. |
Peu de progrès ont été faits pour ce qui est de faire référence à la Convention devant les tribunaux. | UN | 35 - وأضافت أنه لم يتم إحراز تقدم يذكر فيما يتعلق بالإحالة إلى الاتفاقية في المحاكم. |