la Convention du patrimoine mondial avait établi une liste des sites naturels et historiques ayant une valeur universelle exceptionnelle. | UN | فقد استحدثت اتفاقية التراث العالمي علامة تجارية ناجحة في شكل مواقع طبيعية وتاريخية عالمية. |
Le Centre du patrimoine mondial pour la région arabe a été établi dans cette ville en 2013, en collaboration avec l'UNESCO, dans le dessein de renforcer la mise en œuvre de la Convention du patrimoine mondial de 1972. | UN | وجرى في المنامة أيضاً في عام 2013 إنشاء المركز الإقليمي العربي للتراث العالمي بالتعاون مع اليونسكو، لتشجيع تنفيذ اتفاقية التراث العالمي لعام 1972. |
De l'avis du Rapporteur spécial, les propositions de désignation de sites au patrimoine mondial qui touchent directement les peuples autochtones devraient provenir de ces mêmes peuples, initiative que les États parties à la Convention du patrimoine mondial et les organismes des Nations Unies devraient promouvoir. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مقترحات إدراج المواقع التي لها تأثير مباشر على الشعوب الأصلية في قائمة التراث العالمي ينبغي أن تصدر عن تلك الشعوب، وهذا أمر ينبغي أن تشجعه الدول الأطراف في اتفاقية التراث العالمي وكذلك وكالات الأمم المتحدة. |
Ce sont les dispositions de la Convention du patrimoine mondial (UNESCO, 1972) et de la Convention sur la diversité biologique qui guident l'action collective dans ce domaine. | UN | ويسترشد العمل الجماعي في هذا المجال بأحكام اتفاقية التراث العالمي (اليونسكو، 1972) واتفاقية التنوع البيولوجي. |
La Convention sur la diversité biologique, la Convention du patrimoine mondial et d'autres organes compétents pourraient également jouer un rôle actif dans cette initiative. | UN | كما يمكن لاتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية التراث العالمي والهيئات الأخرى ذات الصلة أن تقوم بدور نشيط في هذه المبادرة. |
Deuxièmement, la Convention du patrimoine mondial offre une plate-forme très visible aux niveaux national et international pour faire comprendre qu'il est fondamental de conserver la diversité biologique et de protéger les habitats, et elle impose aux États l'obligation de maintenir l'intégrité des sites dont la liste a été dressée. | UN | وثانيا، توفر اتفاقية التراث العالمي منبرا ذا مكانة عالية على الصعيدين الوطني والدولي لإذكاء الوعي بأهمية الحفاظ على التنوع البيولوجي وحماية الموائل وتستلزم من الدول الأطراف في الاتفاقية صون سلامة المواقع المدرجة في القائمة. |
:: Ces dernières décennies, les patrimoines naturel et culturel ont fait l'objet d'une attention toute particulière de la part de l'UNESCO dans le cadre de son programme relatif à l'homme et à la biosphère, qui a désigné des réserves de biosphère ainsi que des sites exceptionnels et des zones protégées relevant de la Convention du patrimoine mondial et leur a accordé son appui. | UN | :: كان كل من التراث الطبيعي والتراث الثقافي، موضعا لكثير من الاهتمام طيلة العقود القليلة الماضية من خلال برنامج الإنسان والمحيط الحيوي الذي نفذته اليونسكو، وتحديده للمواقع الرائعة والمناطق المحمية ودعمه لها بمقتضى اتفاقية التراث العالمي. |
Le secrétariat de la Convention du patrimoine mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a publié des études de cas examinant les incidences prévues des changements climatiques et les solutions d'adaptation possibles dans les sites naturels et culturels du patrimoine mondial. | UN | ونشرت أمانة اتفاقية التراث العالمي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة دراسات حالات إفرادية تبحث في تأثيرات تغير المناخ المتوقعة وخيارات التكيف الممكنة في مواقع التراث العالمي الطبيعية والثقافية. |
Parmi les exemples, on peut citer la Convention du patrimoine mondial, dont l'UNESCO assure le secrétariat, ou la Convention relative aux zones humides (Convention de Ramsar), dont elle est le dépositaire légal. | UN | ومن الأمثلة على ذلك اتفاقية التراث العالمي التي تمثل اليونسكو أمانتها العامة، واتفاقية الأراضي الرطبة (اتفاقية رامسار) التي تقوم اليونسكو بدور الوديع القانوني لها. |
L'Instance permanente se félicite que le Comité du patrimoine mondial ait convenu de créer un groupe de travail de session chargé de revoir les lignes directrices opérationnelles relatives à la mise en œuvre de la Convention du patrimoine mondial afin d'y inclure les droits des peuples autochtones, notamment le principe d'un consentement préalable, libre et éclairé. | UN | 5 - يرحب المنتدى بموافقة لجنة التراث العالمي على إنشاء فريق عامل ينعقد أثناء الدورة للنظر في المبادئ التوجيهية العملية لتنفيذ اتفاقية التراث العالمي بغية تنقيحها وإدماج حقوق الإنسان للشعوب الأصلية فيها، بما في ذلك مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Le 10 juillet 2006, le Comité du patrimoine mondial a adopté des recommandations relatives aux manières de réagir aux changements climatiques menaçant de nombreux sites du patrimoine mondial, dont la Grande Barrière en Australie et la ville de Venise, comme l'exige la Convention du patrimoine mondial. | UN | 140- في 10 تموز/يوليه 2006، اعتمدت لجنة التراث العالمي توصيات بشأن سُبل التصدي لتحديات تغير المناخ التي تتهدد الكثير من مواقع التراث العالمي، مثل الحاجز المرجاني العظيم في استراليا ومدينة البندقية (إيطاليا)، وذلك تمشيا مع اتفاقية التراث العالمي. |
64. L'UNESCO a noté que la loi nationale relative à la protection du patrimoine était considérée comme suffisante pour préserver les sites du patrimoine mondial en Finlande, selon les critères posés par la Convention du patrimoine mondial de 1972. | UN | 64- أشارت اليونسكو إلى أن التشريع الوطني المتعلق بحماية التراث يعتبر كافياً لحفظ مواقع التراث العالمي في فنلندا وفقاً لمعايير اتفاقية التراث العالمي لعام 1972(118). |
Entre autres choses, en tant qu'État partie à la Convention du patrimoine mondial de 1972, le Gouvernement royal thaïlandais réaffirme son droit d'appliquer l'article 11 3) qui stipule que < < l'inscription d'un bien situé sur un territoire faisant l'objet de revendication de souveraineté ou de juridiction de la part de plusieurs États ne préjuge en rien les droits des parties au différend > > . | UN | وفي جملة أمور، تؤكد من جديد حكومة مملكة تايلند، بوصفها دولة طرفا في اتفاقية التراث العالمي لعام 1972، حقها في تطبيق المادة 11 (3)، التي تنص على أن إدراج أي ممتلكات تقع في إقليم تطالب أكثر من دولة بالسيادة أو الولاية القضائية عليه، لا يمس بأي حال من الأحوال بحقوق الطرف في المنازعة. |
Ces possibilités ont été mises en lumière dans le cadre du quarantième anniversaire de la Convention du patrimoine mondial (1972) et, en particulier, au travers de l'appel lancé par l'UNESCO et des actions qu'elle a entreprises pour protéger le patrimoine en péril de ses États membres, notamment au Mali. | UN | وقد سلطت الأضواء على هذا الأمر في إطار الذكرى السنوية الأربعين لإبرام اتفاقية التراث العالمي (1972)، ولا سيما عن طريق ما وجهته اليونسكو من نداءات، وما اتخذته من إجراءات لحماية تراث دولها الأعضاء المعرض للخطر، كما هو واقع الحال في مالي. |
L'atelier a eu lieu à Copenhague dans le cadre du quarantième anniversaire de l'adoption de la Convention du patrimoine mondial en 1972, célébrée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture sous le thème < < Patrimoine mondial et développement durable : le rôle des communautés locales > > . | UN | وعقدت حلقة العمل في كوبنهاغن في إطار الذكرى السنوية الأربعين لاعتماد اتفاقية التراث العالمي في عام 1972، التي احتفلت بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في إطار موضوع " التراث العالمي والتنمية المستدامة: دور المجتمعات المحلية " . |
La protection du patrimoine et des biens culturels, notamment les sites religieux que sont les cimetières, est garantie par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention du patrimoine mondial de l'UNESCO, la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فحماية التراث الثقافي والملكية الثقافية، بما يشمل المواقع الدينية مثل المقابر، مكفولة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان من قبيل اتفاقية التراث العالمي لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |