"la convention elle-même" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية نفسها
        
    • الاتفاقية ذاتها
        
    • الاتفاقيّة نفسها
        
    • الاتفاقية نفسه
        
    • يكن اتفاق التحكيم
        
    • والاتفاقية ذاتها
        
    • الاتفاقية في حد ذاتها
        
    Je passe maintenant à mon deuxième point, qui est que le processus consistant à réaliser la Convention est presque aussi important que la Convention elle-même. UN وأنتقل الآن إلى نقطتي الثانية، التي تتمثل في أن إنجاز الاتفاقية في حد ذاته له تقريبا نفس أهمية الاتفاقية نفسها.
    Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même. UN والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها.
    Les organes prévus dans la Convention elle-même ont non seulement été mis en place, mais sont également devenus opérationnels. UN ولم تنشأ هيئات اﻹشراف على الاتفاقية المتوخاة في الاتفاقية ذاتها فحسب، بل أصبحت عاملة أيضا.
    Ce lien politique n'a absolument aucune autre motivation et ne constitue pas une objection contre la Convention elle-même. UN وهذا الربط السياسي ليس له أي دوافع أخرى على الإطلاق وليس بمثابة اعتراض على الاتفاقية ذاتها.
    la Convention elle-même a été incorporée à la législation du pays. UN وأوضحت أن الاتفاقية نفسها قد أُدرجت في قوانين بربادوس.
    Il risquerait de ne pas être possible ou commode d'aller au-delà de la Convention elle-même. UN وقد لا يكون الذهاب إلى ما هو أبعد من الاتفاقية نفسها عمليا أو ممكنا.
    Selon les paragraphes 2 à 4, la Convention elle-même peut servir de fondement juridique à une extradition dans certains cas déterminés. UN ووفقا للفقرات 2 إلى 4، يجوز أن تعتبر هذه الاتفاقية نفسها بمثابة الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بقضايا معينة.
    Enfin, la troisième partie porte sur la Convention elle-même. UN وأخيرا، يتطرق الجزء الثالث إلى الاتفاقية نفسها.
    Plusieurs délégations ont souligné combien il importait que davantage d'États deviennent parties à la Convention elle-même. UN كما لاحظت عدة وفود عموما أهمية تحقيق مشاركة أوسع في الاتفاقية نفسها.
    Bien que les rapports périodiques soient divisés par juridiction, leur teneur suit les articles de la Convention elle-même. UN وعلى الرغم من تقسيم التقارير الدورية بحسب الاختصاص فإن مضمونها يتبع مواد الاتفاقية نفسها.
    L'entrée en vigueur de la Convention elle-même a suscité de nouvelles activités et la nécessité de nouveaux domaines de coopération entre les États. UN وبدء نفاذ الاتفاقية نفسها أدى الى الشروع في أنشطة جديدة والى ظهور الحاجة الى مجالات جديدة للتعاون بين الدول.
    Cela pourrait à son tour susciter des incohérences dans l'application de la Convention elle-même. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى عدم الاتساق في تنفيذ الاتفاقية نفسها.
    la Convention elle-même n'impose pas d'intégrer directement ses dispositions dans la législation nationale; UN ولا تقتضي الاتفاقية نفسها إدراج أحكامها في القانون المحلي؛
    la Convention elle-même avait été jointe en annexe à la loi sur la discrimination raciale et faisait donc partie de la législation interne de l'Australie. UN وقال إن الاتفاقية ذاتها تشكل تذييلا لقانون منع التمييز العنصري، وهي بذلك تكون جزءا من التشريع الداخلي في استراليا.
    Le présent manuel comprend une courte section (Section III) sur le trafic illicite, limitée cependant à l'identification des dispositions pertinentes de la Convention elle-même. UN ويحتوي ذلك الدليل على فرع قصير عن الاتجار غير المشروع، رغم أنه لا يتجاوز تعريف أحكام الاتفاقية ذاتها.
    Le présent manuel comprend une courte section (Section III) sur le trafic illicite, limitée cependant à l'identification des dispositions pertinentes de la Convention elle-même. UN ويحتوي ذلك الدليل على فرع قصير عن الاتجار غير المشروع، رغم أنه لا يتجاوز تعريف أحكام الاتفاقية ذاتها.
    la Convention elle-même avait été jointe en annexe à la loi sur la discrimination raciale et faisait donc partie de la législation interne de l'Australie. UN وقال إن الاتفاقية ذاتها تشكل تذييلا لقانون منع التمييز العنصري، وهي بذلك تكون جزءا من التشريع الداخلي في استراليا.
    De fait, la Convention elle-même repose sur un partenariat entre l'Union africaine, les organisations internationales et la société civile. UN وبالفعل، فقد صيغت الاتفاقية ذاتها على أساس شراكة بين الاتحاد الأفريقي والمنظمات الدولية والمجتمع المدني.
    La nécessité éventuelle de définir des zones à protéger en raison du caractère unique de leur flore et de leur faune a été reconnue par les rédacteurs de la Convention elle-même. UN وقد أقر واضعو مشروع الاتفاقية ذاتها بالحاجة المحتملة إلى تخصيص مناطق لحفظ النباتات والحيوانات الفريدة فيها.
    13. la Convention elle-même énumère expressément quelques exemples des questions dont elle ne traite pas. UN 13- تعدّد الاتفاقيّة نفسها صراحة بضعة أمثلة على القضايا التي لا تعنى بها32.
    24. La structure de la Convention elle-même pourrait revêtir plusieurs formes. UN ٤٢ - ويمكن أن يتخذ هيكل الاتفاقية نفسه عدة أشكال محتملة.
    3. Une convention d'arbitrage revêt la forme écrite si son contenu est consigné sous une forme quelconque, que la Convention elle-même ou le contrat aient ou non été conclus verbalement, du fait d'un comportement ou par d'autres moyens. UN (3) يكون اتفاق التحكيم كتابيا إذا كان محتواه مدوّنا في أي شكل، سواء أكان أم لم يكن اتفاق التحكيم أو العقد قد أُبرم شفويا أو بواسطة تصرف أو بوسيلة أخرى.
    La Convention sur les armes chimiques n'est pas un instrument antiterroriste, bien que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et la Convention elle-même aient clairement un rôle à jouer dans la lutte générale que mène la communauté internationale contre le terrorisme. UN ورغم أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية ليست أداة لمكافحة الإرهاب، فإن من الواضح أن لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية والاتفاقية ذاتها دورا تؤديانه في نضال المجتمع الدولي ضد الإرهاب على الصعيد العالمي.
    la Convention elle-même doit ériger en infraction les actes de terrorisme commis par des États. UN ويجب أن تجرم الاتفاقية في حد ذاتها الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more