"la convention en vue de" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية بهدف
        
    • الاتفاقية بغية
        
    • الاتفاقية من أجل
        
    • بالاتفاقية بغية
        
    • الاتفاقية بغرض
        
    • بالاتفاقية من أجل
        
    • للاتفاقية من أجل
        
    • الاتفاقية لزيادة
        
    Les États parties s'étaient également vu demander de reconsidérer les réserves attachées à la Convention en vue de les retirer. UN وأنه طُلب أيضا إلى الدول الأطراف مراجعة تحفظاتها على الاتفاقية بهدف سحبها.
    En outre, il recommande à l'État partie de se pencher sur les réserves qu'il a formulées au sujet des articles 14, 20 et 21 de la Convention en vue de leur retrait. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تدرس الدولة الطرف تحفظاتها على المواد 14 و20 و21 من الاتفاقية بهدف سحبها.
    Le Comité exhorte le Gouvernement à réexaminer les réserves qu’il a formulées au sujet de la Convention en vue de les retirer avant l’an 2000. UN ٣٦٩ - وتحث اللجنة الحكومة على إعادة النظر في تحفظاتها على الاتفاقية بغية سحبها قبل عام ٢٠٠٠.
    304. Le Comité recommande au Gouvernement argentin de réexaminer la réserve qu'il a formulée en ratifiant la Convention, en vue de la retirer. UN ٣٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه.
    Accueillant avec satisfaction l'approfondissement des consultations entre le secrétariat du Fonds pour l'environnement mondial et le secrétariat de la Convention en vue de renforcer la collaboration et d'améliorer les échanges d'informations, UN وإذ يرحّب بالمشاورات الأوثق بين أمانة مرفق البيئة العالمية وأمانة الاتفاقية من أجل تعزيز التعاون وتحسين تبادل المعلومات،
    La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر.
    Nos instances juridiques prendront les mesures nécessaires pour étudier les dispositions de la Convention en vue de comprendre pleinement les implications d'une éventuelle adhésion. UN ستتخذ سلطاتنا القانونية الخطوات اللازمة لدراسة أحكام الاتفاقية بغرض الفهم التام لآثار الانضمام إليها.
    En ce sens, la délégation chilienne a lancé, en 1986, lors de la quarantième session de l'Assemblée générale, un appel pour que des changements soient apportés à la Partie XI de la Convention en vue de faciliter son acceptation universelle. UN وفي ذلك الصدد، تقدم وفد شيلي في عام ١٩٨٦، خلال الدورة اﻷربعين للجمعية العامة، بنداء بإجراء تغييرات على الجزء الحادي عشر من الاتفاقية بهدف أن تحظى بالقبول العالمي.
    :: Participation aux ateliers interpays sur la mise en œuvre de la Convention en vue de sensibiliser les pays aux mécanismes d'assistance dont ils peuvent disposer, à leur demande, pour remplir leurs obligations au titre de l'article 5 de la Convention; UN :: المشاركة في حلقات العمل المشتركة بين البلدان بشأن تنفيذ الاتفاقية بهدف إذكاء وعي البلدان بآليات المساعدة المتاحة لها، بناء على طلبها، في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5 من الاتفاقية
    La Chine estime que toutes les parties devraient apprécier les avancées réalisées par le Groupe d'experts en 2008 et devraient continuer à mener des consultations dans le cadre de la Convention en vue de trouver un juste équilibre entre les impératifs militaires et les préoccupations humanitaires. UN وترى الصين أن على جميع الأطراف تقدير التقدم الذي حققه فريق الخبراء في عام 2008 ومواصلة إجراء مشاورات في إطار الاتفاقية بهدف التوصل إلى توازن عادل بين المتطلبات العسكرية والشواغل الإنسانية.
    347. Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place un système indépendant et efficace de surveillance de l'application de la Convention en vue de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits de l'enfant et d'évaluer les politiques visant à assurer une meilleure application des dispositions de la Convention. UN 347- وتوصي اللجنة كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً مستقلاً وفعالاً لرصد الاتفاقية بهدف تقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وتقييم سياسات تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    40. Le Comité recommande au Gouvernement argentin de réexaminer la réserve qu'il a formulée en ratifiant la Convention, en vue de la retirer. UN ٠٤ - توصي اللجنة بأن تفكر حكومة اﻷرجنتين في اعادة النظر في التحفظ الذي أبدته لدى التصديق على الاتفاقية بغية سحبه.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à revoir ses déclarations concernant les articles 12, 13 et 15 de la Convention, en vue de les retirer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إعادة النظر في إعلاناتها المتعلقة بالمواد 12 و16 و15 من الاتفاقية بغية سحب تلك الإعلانات.
    105. Le Comité se félicite également de l'intention exprimée par la délégation polonaise de revoir la teneur des réserves et des déclarations faites au moment de la ratification de la Convention en vue de leur retrait éventuel. UN ٥٠١- وترحب اللجنة أيضا بإعلان الوفد عزمه على إعادة النظر في محتويات التحفظات والبيانات التي أعلنت عند التصديق على الاتفاقية بغية النظر في امكانية سحبها.
    369. Le Comité se félicite également de l'intention exprimée par la délégation polonaise de revoir la teneur des réserves et des déclarations faites au moment de la ratification de la Convention en vue de leur retrait éventuel. UN ٩٦٣ - وترحب اللجنة أيضا بإعلان الوفد عزمه على إعادة النظر في محتويات التحفظات والبيانات التي أعلنت عند التصديق على الاتفاقية بغية النظر في امكانية سحبها.
    4. Prie le Secrétaire exécutif d'encourager l'octroi d'une aide, conformément au paragraphe 2 de l'article 23 de la Convention, en vue de l'exécution efficace et rationnelle des programmes d'action régionaux; UN ٤- يطلب من اﻷمين التنفيذي تيسير المساعدة، وفقا ﻷحكام المادة ٣٢ من الاتفاقية من أجل التنفيذ الفعال والكفؤ لبرامج العمل اﻹقليمية؛
    L'article 15 de la Charte canadienne, qui garantit l'égalité, a été interprété par la Cour suprême conformément à la Convention en vue de garantir une protection, notamment par le biais de mesures spéciales, contre la discrimination? UN والمادة 15 من الميثاق الكندي، التي تكفل المساواة، قد فُسرت على يد المحكمة العليا بطريقة تتمشى مع الاتفاقية من أجل توفير الحماية اللازمة ضد التمييز النظامي على نحوٍ مباشر أو غير مباشر، وذلك بأساليب تتضمن اللجوء إلى تدابير استثنائية.
    À titre de suivi, le Centre régional et la CEDEAO sont convenus d'organiser conjointement des séminaires nationaux à l'intention des 15 États parties à la Convention en vue de revoir, d'actualiser et d'harmoniser leurs législations nationales sur les armes légères et de petit calibre. UN وكنشاط من أنشطة المتابعة، اتفق المركز الإقليمي والجماعة على التعاون في تنظيم حلقات دراسية وطنية لجميع الدول الخمسة عشر الأطراف في الاتفاقية من أجل استعراض تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتحديثها وتنسيقها.
    La Conférence constitue un Comité plénier pour examiner en détail les questions de fond ayant un rapport avec la Convention en vue de faciliter ses travaux. B. Comité de rédaction UN ينشئ المؤتمر لجنة جامعة للنظر بالتفصيل في المسائل الموضوعية ذات الصلة بالاتفاقية بغية تسهيل أعمال المؤتمر.
    La note dont était saisie la Conférence, qui avait été établie en réponse à cette demande, indiquait les dispositions pertinentes de la Convention en vue de répondre à la question posée par ces représentants. UN وقد أبرزت المذكرة المعروضة أمام المؤتمر والتي أعدت نزولاً على هذا الطلب، الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية بغرض الإجابة على السؤال الذي أثاره الممثلون.
    Le Sous-Comité pour la promotion et l'appui de la Convention a également été créé afin de formuler et d'évaluer les politiques et programmes visant à réaliser les objectifs de la Convention, tandis que l'on s'est employé à mieux faire connaître la Convention en vue de promouvoir et de défendre les droits de l'homme et libertés fondamentales de toutes les personnes handicapées. UN كما تم تشكيل لجنة فرعية معنية بتعزيز ودعم الاتفاقية لصياغة وتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ أهداف الاتفاقية، في حين عزز الوعي الاجتماعي بالاتفاقية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    6. Invite la communauté des donateurs à soutenir plus activement la Convention en vue de parvenir à une coalition mondiale en faveur de la lutte contre la dégradation des sols et la désertification susceptible de favoriser une amélioration de l'état de l'environnement mondial et une mise en valeur durable des terres arides; UN " 6 - تدعو الجهات المانحة إلى زيادة دعمها للاتفاقية من أجل التوصل إلى تحالف عالمي لمكافحة تدهور التربة والتصحر الأمر الذي سيسهم في تحسين البيئة العالمية وفي التنمية المستدامة للأراضي الجافة؛
    :: Une participation aux ateliers interpays sur la mise en œuvre de la Convention en vue de sensibiliser les pays aux mécanismes d'assistance dont, le cas échéant, ils peuvent se prévaloir et aux missions d'évaluation commune des besoins dans les domaines ci-dessus; UN :: المشاركة في حلقات العمل المشتركة بين البلدان بشأن تنفيذ الاتفاقية لزيادة الوعي بالآليات المتاحة لتقديم المساعدة إلى البلدان وبالبعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات، حيثما كان ذلك مناسبا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more