La présente déclaration ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre les Maldives et la Finlande. | UN | وهذا الإعلان لا يخل بنفاذ الاتفاقية بين ملديف وفنلندا. |
Cette position ne s'oppose cependant pas à l'entrée en vigueur, dans son intégralité, de la Convention entre les Émirats arabes unis et l'Autriche. | UN | ولا يحول هذا الموقف مع ذلك دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الإمارات العربية المتحدة والنمسا في مجملها. |
Cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre les Émirats arabes unis et la Suède. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الإمارات العربية المتحدة والسويد. |
Dans les deux cas, toutefois, la possession du créancier garanti est fondée sur la Convention entre les parties et est liée aux objectifs particuliers de celleci. | UN | غير أنه في كلتا الحالتين تستند حيازة الدائن المضمون إلى الاتفاق المبرم بين الأطراف وتتعلق بالأهداف المعينة لذلك الاتفاق. |
d) Favoriser l'échange de données d'expérience concernant la mise en œuvre de la Convention entre les pays en développement touchés ainsi qu'entre ceuxci et les pays développés touchés; | UN | (د) تعزيز تبادل الخبرات في مجال تنفيذ الاتفاقية فيما بين البلدان النامية المتأثرة وفيما بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة المتأثرة؛ |
Cette objection ne s'oppose pas à l'entrée en vigueur de la Convention entre les Émirats arabes unis et le Royaume des Pays-Bas. | UN | ولا يحول هذا الاعتراض دون بدء نفاذ الاتفاقية بين الإمارات العربية المتحدة ومملكة هولندا، دون أن تستفيد الإمارات العربية المتحدة من تحفظها. |
Singapour n'a eu de cesse de souligner que les agissements de l'Australie nuisent à l'équilibre fragile, dans la Convention, entre les intérêts des États côtiers et ceux des États usagers des détroits qui servent à la navigation internationale. | UN | ولقد أوضحت سنغافورة باستمرار أن الإجراءات التي تتخذها أستراليا تمس بالتوازن الدقيق المحدد في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصالح الدول المستعملة في المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Premièrement, Singapour a toujours insisté sur le fait que les mesures prises par l'Australie mettent en péril le fragile équilibre établi dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et ceux des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. | UN | أولا، لطالما أشارت سنغافورة إلى أن أعمال أستراليا تشكل تهديدا للتوازن الدقيق في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية وتلك المستعملة للمضايق في عمليات الملاحة الدولية. |
Nous devons nous prémunir contre tout précédent pouvant affecter le fragile équilibre existant dans la Convention entre les intérêts des États côtiers et l'intérêt des États qui utilisent les détroits ouverts à la navigation internationale. | UN | ونود أن نحذر من مغبة إرساء أي سابقة يمكن أن تؤثر على التوازن الدقيق في الاتفاقية بين مصالح الدول الساحلية ومصلحة الدول المُستخدَمة في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
Singapour continuera de coopérer avec tous ses amis, y compris l'Australie, afin de préserver le consensus reflété à l'article 42 de la Convention entre les intérêts antagoniques des États en ce qui concerne le passage en transit. | UN | وستواصل سنغافورة العمل مع جميع أصدقائنا، بما في ذلك أستراليا، للحفاظ على توافق الآراء المجسد في المادة 42 من الاتفاقية بين المصالح المتضاربة للدول بشأن المرور العابر. |
Il a aussi été dit qu'il fallait maintenir un juste équilibre dans la Convention entre les utilisations concurrentes des océans et les droits et devoirs des États à l'égard des océans. | UN | وأُعرب كذلك عن الرأي القائل أنه يجب المحافظة على توازن حذر في الاتفاقية بين الاستخدام التنافسي للمحيطات وحقوق الدول وواجباتها في المحيطات. |
Pour éviter la prolifération de réserves, il faudrait peut-être que les États parties précisent que les réserves émises par un autre État partie aux instruments relatifs aux droits de l'homme, si elles ne sont pas formulées conformément aux dispositions du droit international, empêchent l'entrée en vigueur de la Convention entre les États parties en question ou ne sont pas valables. | UN | وبغية تجنب تكاثر التحفظات، ربما ينبغي أن توضح الدول اﻷطراف أن التحفظات التي تبديها دولـة طـرف أخرى على الصكوك الخاصة بحقوق الانسان، إذا كانت صياغتها غير متفقة مع أحكام القانون الدولي، تمنع نفاذ الاتفاقية بين الدول اﻷطراف المعنية أو تكون غير صحيحة. |
Nombre d'accords de partenariat conclus dans le cadre de la Convention entre les pays parties développés/des organismes des Nations Unies et d'autres OIG et les pays parties touchés | UN | عدد اتفاقات الشراكة التي أبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والبلدان الأطراف المتأثرة. |
Nombre d'accords de partenariat conclus dans le cadre de la Convention entre les pays parties développés/des organismes des Nations Unies et d'autres OIG et les pays parties touchés | UN | عدد اتفاقات الشراكة التي أبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والبلدان الأطراف المتأثرة. |
Indicateur consolidé CONS-O-6: Nombre d'accords de partenariat conclus dans le cadre de la Convention entre les pays parties développés, des organismes des Nations Unies et les OIG, et les pays parties touchés. | UN | المؤشر الموحد نون -6: عدد اتفاقات الشراكة التي أُبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان الأطراف المتأثرة. |
PAN, PASR et PAR Nombre d'accords de partenariat conclus dans le cadre de la Convention entre les pays parties développés/les organismes des Nations Unies et d'autres OIG et les pays parties touchés | UN | عدد اتفاقات الشراكة التي أُبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدِّمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان الأطراف المتأثرة. |
Nombre d'accords de partenariats établis dans le cadre de la Convention entre les pays développés parties/Nations unies, les OIG et les pays touchés parties. | UN | عدد الاتفاقيات المشتركة التي تُعقد في إطار عمل الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والبلدان الأطراف المتأثرة. |
Nombre d'accords de partenariat conclus dans le cadre de la Convention entre les pays parties développés/des organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et les pays parties touchés | UN | عدد اتفاقات الشراكة التي أبرمت في إطار الاتفاقية بين البلدان الأطراف المتقدمة/ الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والبلدان الأطراف المتأثرة |
Quelle que soit son origine, la possession du créancier garanti est fondée sur la Convention entre les parties et est liée aux objectifs de celle-ci. | UN | وتستند حيازة الدائن المضمون إلى الاتفاق المبرم بين الأطراف وتتعلق بأهداف ذلك الاتفاق، بصرف النظر عن الطريقة التي تنشأ بها هذه الحيازة. |
Appelant l'attention sur la Convention entre les États parties au Traité de l'Atlantique Nord sur le statut de leurs forces, il a également suggéré d'ajouter une clause de sauvegarde concernant les privilèges et immunités dont jouissent les forces armées d'un État lorsqu'elles se trouvent dans un autre État avec le consentement de ce dernier. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الاتفاق المبرم بين الأطراف في معاهدة حلف شمال الأطلسي المتعلق بمركز قواتها، اُقترحت أيضا إضافة بند وقائي بشأن الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها القوات المسلحة لدولة عندما تكون موجودة في دولة أخرى برضا هذه الأخيرة(). |
e) Faciliter l'échange de renseignements relatifs à l'application de la Convention entre les pays par le biais d'ateliers avec les partenaires commerciaux : promouvoir la responsabilité partagée dans l'application et la mise à exécution des dispositions de la Convention intéressant le commerce, en favorisant un dialogue entre les Parties exportatrices et certains partenaires commerciaux sélectionnés (importateurs). | UN | (ﻫ) تيسير تبادل المعلومات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية فيما بين الأطراف من خلال حلقات عمل للشركاء التجاريين: النهوض بالمسؤولية المشتركة عن تنفيذ وإنفاذ الأحكام المتصلة بالتجارة في الاتفاقية من خلال تيسير الحوار بين الأطراف المصدرة وأطراف تجارية مختارة (مستوردون). |