"la convention et à ses protocoles" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • للاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    • الاتفاقية وفي بروتوكولاتها
        
    • الاتفاقية وإلى بروتوكولاتها
        
    • بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
        
    • بالاتفاقية وبروتوكولاتها
        
    Chaque message était accompagné d'informations complètes sur la procédure à suivre pour devenir partie à la Convention et à ses Protocoles. UN وأُرفقت بكل رسالة مجموعة شاملة من المعلومات المتعلقة بالانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Un tiers des États Membres de l'ONU ne sont toujours pas parties à la Convention et à ses Protocoles. UN إن ثلث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Lors de cet atelier, un plan d'action appelant les pays participants à devenir parties à la Convention et à ses Protocoles a été adopté. UN واعتمدت حلقة العمل خطة عمل حثت فيها الدول المشاركة على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Propositions d'amendements à la Convention et à ses Protocoles UN الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Article 52. Propositions d'amendements à la Convention et à ses Protocoles UN المادة 52: الاقتراحات المتعلقة بإدخال تعديلات على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها
    Redonner à la Convention et à ses Protocoles la priorité qu'ils méritent; UN ● تعيد للاتفاقية وبروتوكولاتها الأولوية التي تستحقها؛
    Deuxièmement, le projet de résolution demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention et à ses Protocoles et de prendre les mesures appropriées pour adhérer à ses dispositions, notamment à l'important amendement élargissant la portée de la Convention aux conflits armés n'ayant pas un caractère international. UN ثانيا، يناشد مشروع القرار جميع الدول أن تصير أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها وأن تتقيد بأحكامها، بما في ذلك التعديل المهم الذي يوسع مجال الاتفاقية ليشمل الصراعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي.
    Nos pays prennent les mesures nécessaires pour pouvoir adhérer sous peu à la Convention et à ses Protocoles. UN وبلداننا تتخذ التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها في المستقبل القريب.
    4. Prie le Secrétaire général, en sa qualité de dépositaire de la Convention et de ses trois Protocoles, de l'informer périodiquement des adhésions à la Convention et à ses Protocoles; UN ٤ - تدعو اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، بوصفه الوديع للاتفاقية وللبروتوكولات الثلاثة المرفقة بها، أن يبلغها بصورة دورية بأسماء الدول التي تنضم الى الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة؛
    Par ailleurs, la Conférence se doit d'examiner les moyens de faciliter une adhésion plus rapide des États à la Convention et à ses Protocoles afin d'en assurer l'universalité. UN إضافة إلى أنه على المؤتمر دراسة الوسائل الكفيلة بأن تسهِّل انضمام الدول إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها بوتيرة أسرع بغية ضمان عالميتها.
    Aussi, le projet de résolution demande-t-il à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les dispositions voulues pour devenir le plus tôt possible parties à la Convention et à ses Protocoles. UN وبالتالي، يطلب مشروع القرار على وجه الاستعجال إلى جميع الدول التي لم تتخذ بعد كل ما يلزم من تدابير لكي تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    C'est pourquoi ma délégation appuie pleinement la demande, qui est adressée au paragraphe 2 du projet de résolution, à tous les États qui ne l'ont pas encore fait, de prendre toutes dispositions pour devenir parties le plus tôt possible à la Convention et à ses Protocoles. UN لذلك، يؤيد وفد بلادي تأييدا تاما الدعوة الواردة في الفقرة ٢ من مشروع القرار والموجهة إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها بــأن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    5. Prie instamment les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention et à ses Protocoles; UN " ٥ - تحث الدول التي لم تنضم إلى هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها على أن تفعل ذلك؛
    2. Conformément au mandat établi, des lettres ont été adressées aux ministres des affaires étrangères des États qui ne sont pas parties, les invitant à envisager d'adhérer à la Convention et à ses Protocoles. UN 2- وقال إنه بُعث برسائل، على نحو ما طُلب، إلى وزراء خارجية الدول غير الأطراف تدعوهم إلى النظر في انضمام بلدانهم إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    2. Les propositions d'amendements à la Convention et à ses Protocoles sont communiquées aux États Parties par le Secrétaire général au moins six mois avant la session à laquelle elles sont proposées pour examen puis adoption. UN يرسل الأمين العام الاقتراحات المتعلقة بادخال تعديلات على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها إلى الدول الأطراف قبل ستة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي يقترح النظر أثناءها في تلك التعديلات ثم اعتمادها.
    2. Les propositions d'amendements à la Convention et à ses Protocoles sont communiquées aux États Parties par le Secrétaire général au moins six mois avant la session à laquelle elles sont proposées pour examen puis adoption. UN 2- يقوم الأمين العام بارسال الاقتراحات المتعلقة بادخال تعديلات على الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها إلى الدول الأطراف قبل ستة أشهر على الأقل من انعقاد الدورة التي يقترح النظر أثناءها في تلك التعديلات ثم اعتمادها.
    Le nombre d'États déposant leurs instruments d'adhésion à la Convention et à ses Protocoles n'a cessé d'augmenter depuis la Réunion de 2009 des Hautes Parties contractantes, et aujourd'hui, la CCAC compte 113 États parties. UN وقد ازداد الامتثال للاتفاقية وبروتوكولاتها منذ اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية المعقود في عام 2009، وتضم الاتفاقية حاليا 113 دولة عضوا.
    La Jordanie espère que les pays donateurs prendront des initiatives, dans un cadre bilatéral ou multilatéral, pour encourager d'autres États manquant de moyens techniques à adhérer à la Convention et à ses Protocoles. UN وأن الأردن يأمل في أن تتقدم البلدان المانحة بمبادرات ثنائية أو متعددة الأطراف لتشجيع الدول الأخرى التي تعوزها الموارد التقنية على الانضمام للاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles constituent le cadre international idoine pour lutter contre la criminalité organisée. Nous encourageons les États à devenir parties à la Convention et à ses Protocoles et à continuer de promouvoir ces instruments en en assurant l'application intégrale et efficace. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها توفر إطار عمل دوليا مناسبا لمكافحة الجريمة المنظمة ونشجع الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها وأن تواصل تعزيز تلك الصكوك عن طريق كفالة تنفيذها الكامل والفعال.
    Je voudrais enfin appeler tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et à ses Protocoles et à adhérer à leurs dispositions, notamment à l'amendement fondamental qui vise à étendre la portée de ces textes pour y inclure les conflits armés de nature non internationale. UN دعوني أن ادعو اخيرا كل الدول إلى أن تصبح اطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها اذا لم تفعل ذلك بعد، والى التقيد باحكامها، بما في ذلك التعديل الهام لمد النطاق ليشمل الصراعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي.
    L'action commune de l'Union européenne de 2007 en faveur de l'universalisation de la Convention a appuyé l'objectif d'une adhésion plus large à la Convention et à ses Protocoles. UN وقد دعم الإجراء المشترك الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي عام 2007 من أجل إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية الهدف الرامي إلى توسيع نطاق الانضمام إلى الاتفاقية وإلى بروتوكولاتها.
    Ses principaux objectifs en matière de lutte contre la traite des personnes et le trafic de migrants, infractions distinctes mais interdépendantes, sont de promouvoir l'adhésion universelle à la Convention et à ses Protocoles et d'aider les États à les appliquer pleinement. UN والهدفان الأساسيان اللذان يتوخى المكتب بلوغهما في ما يتعلق بمكافحة جريمتي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين اللتين تعتبران جريمتين متميزتين ولكنهما مترابطتان، هما تعزيز التقيد الدولي بالاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ومساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنفيذ هذه الصكوك تنفيذا تاما.
    Notre adhésion à la Convention et à ses Protocoles fut donc immédiate. UN وبالتالــي فــإن التزامنــا بالاتفاقية وبروتوكولاتها كان بلا تردد أو تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more