"la convention et à son protocole" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية وبروتوكولها
        
    • الاتفاقية والبروتوكول
        
    • الاتفاقية وبروتوكول
        
    Il continuait à assurer une large diffusion à la Convention et à son Protocole facultatif. UN وستواصل الحكومة إيلاء الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري دعاية واسعة النطاق.
    Il le prie à ce propos de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation et de formation consacrés à la Convention et à son Protocole facultatif ainsi qu'à ses propres recommandations générales. UN وتطلب اللجنة بهذا الصدد أن تضطلع الدولة الطرف ببرامج لتوعية الجمهور والتدريب بشأن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك بشأن التوصيات العامة للجنة.
    À cet égard, le Comité demande également à l'État partie de mener des programmes de sensibilisation et de formation à la Convention et à son Protocole facultatif, ainsi qu'à ses recommandations générales. UN وتطلب اللجنة بهذا الصدد أن تضطلع الدولة الطرف ببرامج لتوعية الجمهور والتدريب بشأن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك بشأن التوصيات العامة للجنة.
    Si les États parties à la Convention et à son Protocole facultatif s'acquittaient de leurs obligations exécutoires, la torture serait facilement éliminée. UN وإذا أوفت الدول الأطراف في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري بواجباتها القانونية الملزمة، يمكن القضاء بسهولة على ظاهرة التعذيب.
    34. Les participants ont répondu à l'invitation que leur avait adressée le SBI à sa vingtcinquième session d'examiner comment les dispositions pertinentes de la Stratégie de Maurice sont déjà, ou pourraient être, prises en compte dans les travaux relatifs à la Convention et à son Protocole de Kyoto. UN 34- استجاب المشاركون للدعوة التي وجهتها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الخامسة والعشرين للنظر في كيفية العمل حالياً، أو ربما مستقبلاً، بالأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في استراتيجية موريشيوس عند الاضطلاع بأعمال الاتفاقية وبروتوكول كيوتو التابع لها.
    Au cours du débat général, de nombreuses délégations avaient fait référence à la Convention et à son Protocole facultatif, insistant sur la nécessité d'en améliorer l'application au niveau national. UN وفي المناقشة العامة، أشار العديد من الوفود إلى الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وأكدوا على الحاجة إلى تعزيز تنفيذها على الصعيد الوطني.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine, qui est partie à la Convention et à son Protocole facultatif, estime que les États parties devraient retirer les nombreuses réserves contraires à l'esprit de la Convention. UN إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي هي طرف في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ترى أن على الدول الأطراف سحب التحفظات الكثيرة التي تتعارض مع روح الاتفاقية.
    Il le prie à ce propos de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation et de formation consacrés à la Convention et à son Protocole facultatif ainsi qu'à ses propres recommandations générales. UN وتطلب اللجنة بهذا الصدد أن تضطلع الدولة الطرف ببرامج لتوعية الجمهور والتدريب بشأن الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وكذلك بشأن التوصيات العامة للجنة.
    Reconnaissant le droit pour chaque Haute Partie contractante de solliciter et de recevoir une assistance pour s'acquitter de ses obligations en matière d'assistance aux victimes conformément à la Convention et à son Protocole V; UN وإذ تعترف بحق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في التماس المساعدة والحصول عليها للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بمساعدة الضحايا بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الخامس،
    Indépendamment des progrès résultant de l'adoption de mesures et de dispositions réglementant la question des mines, nous pensons qu'il est important d'établir un code de conduite pour le transfert des mines, en particulier pour les États n'adhérant pas à la Convention et à son Protocole II, comme l'a proposé le Royaume-Uni. UN وبصرف النظر عن أي تقدم يحرز في اعتماد تدابير وأحكام تنظم مسألة اﻷلغام، فإننا نعتقد أن من اﻷهمية بمكان وضع مدونة سلوك لنقل اﻷلغام، وخاصة بالنسبة للدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية وبروتوكولها الثاني، وذلك على النحو الذي اقترحته المملكة المتحدة.
    Les États du Mouvement, qui sont parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination et ses Protocoles, invitent les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et à son Protocole V sur les restes explosifs de guerre. UN وتشجع دول حركة عدم الانحياز، الأطراف في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر وبروتوكولاتها، الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولها الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    7. Au niveau international, l'État qui entend devenir partie à la Convention et à son Protocole facultatif doit exprimer son consentement à être lié par le traité sous l'une des formes prescrites par la Convention. UN 7- على الصعيد الدولي، يجب على الدولة التي تعتزم أن تصبح طرفاً في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري أن تعرب عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة بأحد الأشكال التي نصت عليها الاتفاقية.
    Il juge également positive l'expérience des chambres parallèles et estime qu'étant donné le grand nombre d'États parties à la Convention et à son Protocole facultatif, cette pratique devra devenir permanente. UN وكانت تجربة اللجنة أيضا في العمل في دوائر تعمل في وقت واحد تجربة مرضية وترى أنه نظرا للعدد الكبير من الدول الأطراف في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، سيكون من الضروري مواصلة العمل في دوائر تعمل في وقت واحد بشكل دائم.
    Par conséquent, la Réunion ministérielle se centrerait sur la manière de renforcer la mise en œuvre de la Convention en favorisant une adhésion universelle à la Convention et à son Protocole de 1967, en renforçant le cadre institutionnel pour le dialogue sur la mise en œuvre et en encourageant un financement adéquat du HCR. UN لذلك سيركز الاجتماع الوزاري على كيفية النهوض بتنفيذ أحكام الاتفاقية عن طريق تشجيع دول العالم قاطبة على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولها لعام 1967، وتعزيز الإطار المؤسسي للحوار بشأن التنفيذ، والتشجيع على تمويل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تمويلاً وافياً.
    À cet égard, le HCR a recommandé au Brunéi Darussalam d'adhérer à la Convention et à son Protocole et d'adopter une loi relative aux réfugiés qui établisse des procédures aux fins de la détermination du statut de réfugié et définisse clairement les droits des réfugiés dans le pays. UN وفي هذا السياق، أوصت مفوضية شؤون اللاجئين بأن تنضم بروني دار السلام إلى الاتفاقية وبروتوكولها وأن تسن قانوناً وطنياً للاجئين ليضع إجراءات تحديد مركز اللاجئ وينص على حقوق اللاجئين في البلد(16).
    En outre, pour assurer de manière permanente l'accès aux informations sur le dernier rapport du Mexique et sur les recommandations du Comité d'experts, ainsi qu'à la Convention et à son Protocole facultatif, ces documents ont été postés sur la page web de l'Inmujeres et dans le Système interactif de la Conférence pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (SICEDAW). UN 328 - وللعمل أيضا بصفة دائمة على إتاحة الوصول إلى المعلومات المتعلقة بآخر تقرير للمكسيك وبتوصيات لجنة الخبيرات، وكذلك الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، فإن هذه الوثائق ستوضع في صفحة المعهد الوطني للمرأة على الإنترنت وفي النظام التفاعلي للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    1. Initiation des juristes, des membres de la société civile et des conseils nationaux de femmes à la Convention et à son Protocole; UN 1 - تثقيف المنتسبين إلى قطاع القانوني والمجتمع المدني ومجالس المرأة الوطنية بشأن الاتفاقية والبروتوكول
    Nous attendons avec intérêt d'avoir la possibilité de travailler l'an prochain avec les États Membres pour veiller à ce qu'il soit dûment fait référence à la Convention et à son Protocole facultatif dans le projet de résolution. UN ونتطلع إلى إتاحة الفرصة لنا في السنة المقبلة للعمل مع الدول الأعضاء لكفالة إدراج الإشارة المناسبة في مشروع القرار إلى الاتفاقية والبروتوكول الاختياري على حد سواء.
    Le Comité est convaincu que la création d'ONU-Femmes contribuera à renforcer son propre rôle et qu'elle agira comme une source d'inspiration, incitant les États à adhérer à la Convention et à son Protocole facultatif, en vue de leur ratification universelle. UN واللجنة على ثقة من أن إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة سيكون من شأنه ترسيخ الدور الذي تضطلع به اللجنة، وسيكون بمثابة إلهام وحافز إضافي يفضي إلى التصديق عالميا على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    Il reste aux pays en transition (ou anciens pays en transition) à améliorer les capacités existantes de manière à participer durablement et plus efficacement aux activités liées à la Convention et à son Protocole de Kyoto. UN ولا تزال البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية (أو البلدان التي كانت تدخل سابقاً في هذه الفئة) تحتاج إلى تحسين القدرات الحالية، لضمان الاستمرارية وزيادة فعالية المشاركة في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    Rappelant que l'ONUN hébergeait deux programmes importants en rapport avec l'environnement naturel et l'environnement humain (le PNUE et ONUHABITAT, respectivement), Mme Tibaijuka a insisté sur les liens existant entre les travaux de ces organismes et ceux des Parties à la Convention et à son Protocole de Kyoto. UN وبالإشارة إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذي يمثل مقر عمل برنامجين مهمين يتناولان قضايا البيئة الطبيعية والبيئة البشرية، ألا وهما برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) على التوالي، ألقت السيدة نيبايوكا الضوء على الروابط القائمة بين عمل المنظمتين وعمل الأطراف في الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    140. Le SBI a invité les petits États insulaires en développement à examiner, lors de la réunion d'experts dont l'organisation a été demandée au paragraphe 8 b) de la décision 1/CP.10, la façon dont les dispositions appropriées de la Stratégie de Maurice sont actuellement prises en compte ou pourraient être prises en compte dans les travaux relatifs à la Convention et à son Protocole de Kyoto, au titre des points de l'ordre du jour. UN 140- ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى أن تنظر، في اجتماع الخبراء المدعو إلى عقده في الفقرة 8(ب) من المقرر 1/م أ-10، في كيفية العمل حالياً أو ربما مستقبلاً بالأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في استراتيجية موريشيوس عند الاضطلاع بعمل الاتفاقية وبروتوكول كيوتو التابع لها في إطار البنود الحالية من جدول الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more