"la convention et de ses protocoles facultatifs" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين
        
    • الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية
        
    • الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها
        
    • الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager l'adoption d'une loi globale sur les droits de l'enfant qui intégrerait pleinement les dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs et qui contiendrait des directives claires pour leur application cohérente et directe. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بالنظر في سنّ قانون شامل لحقوق الطفل يتضمن أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويقدم مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بصورة متسقة ومباشرة.
    Il est par ailleurs inquiet du retard accumulé dans la fusion des institutions de médiation au niveau des Entités en un seul Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine afin de garantir le contrôle efficace et indépendant de la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'État partie. UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء التأخُّر في إنجاز عملية دمج أمانات المظالم القائمة على صعيد الكيانين في أمانة مظالم واحدة لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك، بغية ضمان رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين رصداً فعالاً ومستقلاً في الدولة الطرف.
    En outre, il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour renforcer l'institution du Médiateur et de garantir une approche unitaire de la protection et de la promotion des droits de l'homme, et de la Convention et de ses Protocoles facultatifs en particulier. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لتعزيز أمانة مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وضمان اتباع نهج موحَّد إزاء حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وإزاء الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بوجه خاص.
    Il s'inquiète en outre de ce que le texte de la Convention et de ses Protocoles facultatifs n'ait pas été traduit dans les langues des populations autochtones. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية حتى الآن إلى لغات السكان الأصليين.
    Le Comité craint en outre que les chevauchements dans les mandats du Département pour la protection des droits de l'enfant relevant du bureau du Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine et du Médiateur pour les enfants de la Republika Srpska ne risquent de nuire à l'homogénéité du suivi de la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن التداخل في ولاية كل من إدارة حماية حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وأمين المظالم المعني بالأطفال في جمهورية صربسكا قد يُعوّق اتباع نهج موحد إزاء رصد تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    d) Si le budget destiné à la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs est clairement identifié et si son exécution peut être mise en regard avec la stratégie nationale pour l'enfance et son plan d'application; UN (د) هل حُددت الميزانية المخصصة لتنفيذ الاتفاقية أو بروتوكوليها الاختياريين تحديدا واضحا ويمكن رصدها لصلتها بالاستراتيجية الوطنية الشاملة وما يقابلها من خطط لصالح الأطفال؛
    14. Le Comité constate avec inquiétude qu'il n'y a pas de mécanisme national indépendant chargé de surveiller la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'État partie. UN 14- يساور اللجنة القلق لعدم وجود آلية وطنية مستقلة يُسند إليها رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين في الدولة الطرف.
    b) De veiller à ce que les principes et dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs s'appliquent à tous les enfants sur le territoire de l'État partie; UN (ب) ضمان تطبيق مبادئ وأحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين على جميع الأطفال المقيمين في إقليم الدولة الطرف؛
    En ce qui concerne les questions spécifiques sur lesquelles porteront les travaux du Comité dans l'avenir, il dit que la pauvreté constitue un obstacle majeur à l'application de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. UN 11 - وفيما يتعلق بمسائل محددة يتعيَّن تسليط الضوء عليها في أعمال اللجنة مستقبلاً، قال إن الفقر يعتبر عقبة رئيسية أمام تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    f) Intensifier la diffusion de la Convention et de ses Protocoles facultatifs auprès des professionnels travaillant pour et avec les enfants et du grand public. UN (و) تعزيز نشر الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين المذكوريْن في أوساط المختصين العاملين مع الأطفال ولمصلحة الأطفال، والجمهور بوجه عام.
    19. Affirme sa volonté d'intégrer les dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans ses travaux, de manière régulière, systématique et transparente, et prie les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes des droits de l'homme du Conseil de tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'accomplissement de leur mandat; UN 19- يؤكد التزامه بتضمين عمله أحكامَ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بانتظام ومنهجية وشفافية، ويطلب إلى الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة للمجلس أن تضع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ذات الصلة في اعتبارها لدى نهوضها بالمهام المسندة إليها؛
    19. Affirme sa volonté d'intégrer les dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans ses travaux, de manière régulière, systématique et transparente, et prie les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les autres mécanismes des droits de l'homme du Conseil de tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'accomplissement de leur mandat; UN 19- يؤكد التزامه بتضمين عمله أحكامَ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين بانتظام ومنهجية وشفافية، ويطلب إلى الإجراءات الخاصة وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة للمجلس أن تضع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ذات الصلة في اعتبارها لدى نهوضها بالمهام المسندة إليها؛
    L'Union européenne reconnaît l'importance des travaux du Comité des droits de l'enfant, qui s'occupe d'assurer le suivi de la situation des enfants et de présenter des recommandations aux États parties, et elle accueille avec satisfaction les observations générales formulées par ce comité pour guider les États parties dans l'application des dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. UN 16 - إن الاتحاد الأوروبي يعترف بأهمية عمل لجنة حقوق الطفل التي تنكب على متابعة حالة الأطفال وتقديم توصيات إلى الدول الأطراف، ويرحب بتعليقاتها العامة الرامية إلى توجيه الدول الأطراف في تنفيذ أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    11. Le Comité recommande à l'État partie de trouver une voie constitutionnelle appropriée qui lui permettra d'avoir dans l'ensemble de son territoire, y compris ses provinces et territoires, un cadre juridique global qui intègre pleinement les dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs et fournisse des directives claires pour qu'elles soient appliquées de manière cohérente. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجد المسار الدستوري المناسب الذي يتيح لها أن تحدد على كامل أراضيها، بما في ذلك في المقاطعات والأقاليم، إطاراً قانونياً شاملاً يتضمن كامل أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين ويوفّر مبادئ توجيهية واضحة لتطبيقها بشكل متسق.
    38. M. Ulibarri (Costa Rica) réaffirme l'engagement de sa délégation envers la protection des droits de l'enfant et appelle à la ratification universelle de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. UN 38 - السيد أوليباري (كوستاريكا): قال إن وفد بلده يؤكد مجددا التزامه بحماية حقوق الأطفال ويدعو إلى التصديق العالمي على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    14) Tout en reconnaissant le travail important accompli par les bureaux de défense de l'enfance et de la jeunesse (services de médiateurs), le Comité constate avec préoccupation que leur mandat ne prévoit pas explicitement le suivi de l'application de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. UN 14) في حين تسلّم اللجنة بأهمية عمل مكاتب الدفاع عن الأطفال والشباب (أمين المظالم)، فإنها تشعر بالقلق لأن ولاية تلك المكاتب لا تتضمن صراحة رصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    Dans nombre de pays à revenu élevé, les comités nationaux facilitent la tenue de consultations élargies pour que les rapports adressés au Comité des droits de l'enfant soient le plus précis possible et aient un impact des plus élevés, sachant que ce comité est chargé de surveiller la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. UN وفي كثير من البلدان المرتفعة الدخل، تيسِّر اللجان الوطنية إجراء مشاورات واسعة النطاق لتحقيق الفائدة القصوى من دقة وتأثير التقارير المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل التي ترصد تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la pleine incorporation des principes et dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs dans l'ordre juridique interne, de manière à renforcer encore les droits de l'enfant, et de publier des directives claires pour l'application directe et cohérente des dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. UN 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان دمج مبادئ وأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية دمجاً كاملاً في تشريعاتها الداخلية بغية زيادة تعزيز حقوق الطفل وتوفير مبادئ توجيهية واضحة بشأن التطبيق المتسق والمباشر لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    L'Union européenne se félicite du fait que le Comité des droits de l'enfant ait produit des observations générales sur bon nombre de thèmes importants tels que la santé des adolescents et le VIH/sida, donnant ainsi aux États parties une orientation quant à l'application des dispositions de la Convention et de ses Protocoles facultatifs. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بإصدار لجنة حقوق الطفل ملاحظات عامة عن عدد من المواضيع الهامة، كصحة المراهق وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مما يوفر التوجيه للدول الأطراف في تنفيذها لأحكام الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Pour respecter les règles de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, le Gouvernement de Saint-Marin a récemment adopté une nouvelle loi sur l'exploitation sexuelle des mineurs et a présenté un projet de loi conçu pour aider les familles à répondre aux exigences croissantes dans les domaines de l'éducation et de l'instruction des enfants. UN ورغبة من حكومته في الامتثال للقواعد الواردة في الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها فقد أقرت مؤخرا قانونا جديدا بشأن استغلال القصَّر جنسيا وقدمت مشروع قانون يستهدف تلبية الطلبات المتعاظمة الملقاة على عاتق الأسر بصدد تنشئة الأطفال وتعليمهم.
    b) De créer au sein du Bureau du médiateur un bureau spécialisé pour les droits de l'enfant qui aura pour mandat de surveiller la mise en œuvre de la Convention et de ses Protocoles facultatifs, conformément aux Principes de Paris (résolution 48/134 de l'Assemblée générale, annexe); UN (ب) إنشاء مكتب متخصص معني بحقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم ولايته رصد تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها وفقاً لمبادئ باريس (قرار الجمعية العامة 48/134، المرفق)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more