La section 23 de la Convention générale traite de la levée des privilèges et immunités des experts en mission. | UN | ويتناول البند 23 من الاتفاقية العامة مسألة رفع امتيازات وحصانات الخبراء الموفدين في مهام رسمية. |
Les accords particuliers relatifs aux cours d'eau qui pourraient être conclus à l'avenir devraient prévaloir sur la Convention générale. | UN | إن الاتفاقات الخاصة المتعلقة بالمجاري المائية التي قد تبرم في المستقبل يجب أن ترجح على الاتفاقية العامة. |
Ils portent en outre sur des questions dont ne traite pas la Convention générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتناول اتفاقات المؤتمر هذه مسائل لا تغطيها الاتفاقية العامة. |
À cette session, l'Assemblée générale doit faire une percée vers l'adoption de la Convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفي هذه الدورة، لا بد أن تحقق الجمعية العامة النجاح المستعصي نحو اعتماد الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Le représentant du Sri Lanka espère donc que la Convention générale sur le terrorisme international pourra être adoptée par consensus sans retard. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتم، بتوافق الآراء ودون تأخير، وضع النص النهائي لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
De même, nous appelons tous les États Membres à redoubler d'efforts pour finaliser et adopter la Convention générale sur le terrorisme international. | UN | وبالمثل، نحث جميع الدول الأعضاء على إحياء الجهود الرامية إلى إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب واعتمادها. |
la Convention générale régit les conditions dans lesquelles cette immunité peut être levée par le Secrétaire général. | UN | وتحكم الاتفاقية العامة الشروط التي يمكن للأمين العام بموجبها رفع الحصانة عن هؤلاء الأفراد. |
APPLICATION DE la Convention générale, DE LA CONVENTION DE VIENNE | UN | تطبيق الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا والاتفاق |
Si une disposition du présent Accord et une disposition de la Convention générale ou de la Convention de Vienne règlent la même matière, elles s'appliquent toutes deux sans que l'une puisse limiter les effets de l'autre. | UN | وبقدر اتصال أي حكم من أحكام هذا الاتفاق أو أي حكم من أحكام الاتفاقية العامة أو اتفاقية فيينا بنفس الموضوع، ينطبق كل حكم من هذه اﻷحكام بدون أن يحد أي منها من أثر اﻵخر. |
Ce principe fondamental est développé dans la Convention générale. | UN | وزيد إحكام هذا المبدأ اﻷساسي في الاتفاقية العامة. |
la Convention générale elle-même ne prévoit pas de mécanismes particuliers pour le règlement des litiges de ce genre. | UN | غير أن الاتفاقية العامة نفسها لا تنص على آلية محددة لتسوية النزاعات مــن هــذا النـوع. |
Cent cinquante-trois États Membres sont parties à la Convention générale et sont donc liés par ses dispositions, parmi lesquelles les sections 20 et 21 présentent un intérêt particulier. | UN | وفي إطار هذه الاتفاقية العامة التي أصبحت 153 دولة عضوا أطرافا فيها وبالتالي ملتزمة بها، يكتسي البندان 20 و 21 أهمية خاصة. |
APPLICATION DE la Convention générale ET DES CONVENTIONS DE VIENNE | UN | انطباق الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا |
Les travaux d'élaboration de la Convention générale sur le terrorisme international sont à un stade où les questions juridiques ont été réglées. | UN | ولقد بلغت الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي مرحلة إيجاد تسوية جيدة للمسائل القانونية. |
Nous aurons, bien entendu, à nous pencher sur beaucoup d'autres questions, notamment pour faire avancer la Convention générale sur le terrorisme international et renforcer l'architecture de consolidation de la paix. | UN | وسيكون هناك، بطبيعة الحال، العديد من المسائل الأخرى التي سيتعين علينا تناولها، بما في ذلك إحراز التقدم بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وتعزيز هيكل بناء السلام. |
La Bulgarie se félicite vivement de l'heureuse issue des négociations sur la Convention générale sur le terrorisme international. | UN | والختام الناجح للمفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي يحظى بدعم بلغاريا الكامل. |
- Achever l'élaboration de la Convention générale sur le terrorisme international et de la convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire; | UN | :: إكمال صياغة الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب واتفاقية مكافحة أعمال الإرهاب النووي؛ |
Dans la majorité des cas, la Convention générale et les conventions sectorielles pourraient s'appliquer simultanément. | UN | وقال إنه يمكن في معظم الحالات تطبيق الاتفاقية الشاملة والاتفاقيات القطاعية في وقت واحد. |
On a considéré qu'il n'était pas productif de lier l'adoption de la Convention générale et celle de la convention sur le terrorisme nucléaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن من غير المفيد الربط بين إبرام الاتفاقية الشاملة واتفاقية الإرهاب النووي. |
Les États de l'ASEAN comptent que l'élaboration de la Convention générale sur le terrorisme international sera achevée prochainement. | UN | وتتطلع بلدان الرابطة إلى إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي في المستقبل القريب. |
Le but principal est de préserver les mécanismes créés par les conventions sectorielles sans réduire la valeur juridique de la Convention générale. | UN | وأوضح أن الهدف الرئيسي هو المحافظة على الآلية التي أنشأتها الاتفاقيات الجزئية بدون تقويض القيمة القانونية للاتفاقية الشاملة. |
En particulier, il soutient tout effort tendant à résoudre les questions qui restent à régler à propos de la Convention générale contre le terrorisme international et du projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | وبصفة خاصة فقد أيدت الجهود الرامية إلى حل القضايا المعلقة المتصلة بالاتفاقية الشاملة ضد الإرهاب الدولي وبمشروع الاتفاقية الدولية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي. |
Il importe donc que les États parviennent à un consensus en ce qui concerne la Convention générale sur le terrorisme international afin de pouvoir combattre efficacement, et dans le respect intégral du droit international, toutes les formes de terrorisme, y compris le terrorisme appuyé par des États. | UN | ولذلك فمن المهم للدول التوصل إلى توافق في الآراء فيما يتعلق باتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي من شأنها تمكين الدول من مكافحة جميع أشكال الإرهاب، بما فيها الإرهاب الذي ترعاه الدول، على نحو فعال، وبامتثال تام للقانون الدولي. |
Ils devraient maintenant consolider le cadre juridique et renforcer les moyens de lutter contre ce phénomène en mettant tout en œuvre pour surmonter les divergences d'opinion faisant obstacle à la finalisation de la Convention générale sur le terrorisme international. | UN | ويتعين عليها الآن أن توحد الإطار القانوني وأن تعزز الوسائل اللازمة لشن تلك المعركة عن طريق التغلب على الخلافات في الرأي التي تعيق وضع اتفاقية دولية شاملة لمكافحة الإرهاب في صيغتها النهائية. |
Le Secrétaire général veille au respect des droits et des obligations des personnalités au service de l'ONU et des experts en mission, qui sont énoncés dans la Convention générale. | UN | يسعى الأمين العام إلى كفالة احترام الحقوق والواجبات الأساسية للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، كما تنص عليها اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Nous saluons les propositions du Secrétaire général pour une stratégie globale de lutte contre le terrorisme, et nous souhaitons que les négociations concernant la Convention générale sur le terrorisme international aboutissent dans les meilleurs délais, en tenant pleinement compte des préoccupations des différentes parties, notamment des pays en développement. | UN | وإننا نرحب بالاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي طرحها الأمين العام، ونأمل أن نشهد الإبرام المبكر لاتفاقية شاملة للإرهاب الدولي، تأخذ في الاعتبار تماما شواغل مختلف الأطراف، خاصة البلدان النامية. |