"la convention internationale de" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية الدولية لعام
        
    • للاتفاقية الدولية لعام
        
    • الاتفاقية الدولية المتعلقة
        
    • بالاتفاقية الدولية لعام
        
    • في الاتفاقية الدولية
        
    • والاتفاقية الدولية لعام
        
    • الاتفاقية الدولية لحماية
        
    • الاتفاقية الدولية للمسؤولية
        
    Le Rapporteur spécial propose d'apporter les modifications ci-après aux trois premiers articles de la Convention internationale de 1989 prohibant les activités mercenaires : UN فيما يلي التعديلات التي يقترح المقرر الخاص إدخالها على المواد الثلاث الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989 لمكافحة أنشطة المرتزقة:
    Toutefois, ces lacunes ont été partiellement comblées avec l'entrée en vigueur de la Convention internationale de 1989. UN وهذه النقائص تم تلافيها إلى حد مع بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لعام 1989.
    :: la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme; UN :: الاتفاقية الدولية لعام 1999 المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب؛
    La partie A contient le projet révisé d'articles pour une convention sur la saisie conservatoire des navires et la partie B un projet de clauses finales établi par les secrétariats à partir des dispositions finales de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN فالجزء ألف يتضمن مشاريع مواد منقحة لاتفاقية بشأن حجز السفن بينما يتضمن الجزء باء مشروع البنود الختامية الذي أعدته اﻷمانتان على أساس اﻷحكام الختامية للاتفاقية الدولية لعام ٣٩٩١ بشأن الامتيازات والرهون البحرية.
    On a rappelé que la Convention internationale de 1995 sur les normes de formation du personnel des navires de pêche, de délivrance des brevets et de veille n'était pas encore entrée en vigueur. UN ولوحظ أنه لم يبدأ بعد نفاذ الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب طواقم سفن الصيد وإصدار تراخيصهم لعام 1995.
    Évolution concernant la Convention internationale de 1996 sur la responsabilité et l'indemnisation pour les dommages liés au transport par mer de substances nocives et potentiellement dangereuses, telle que modifiée par son Protocole de 2010 UN التطورات المتصلة بالاتفاقية الدولية لعام 1996 المتعلقة بالمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل المواد الخطرة والضارة عن طريق البحر، المعدلة بالبروتوكول الملحق بها لعام 2010
    En outre, notre pays a signé la Convention internationale de 1990 relative à la protection de l'enfant. UN كما أن بلادنا من الدول التي وقعت على الاتفاقية الدولية لعام 1990 التي تختص بحماية الطفل.
    la Convention internationale de 1990 sur la préparation, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures est entrée en vigueur le 13 mai 1995; UN - بدأ في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٥ سريان الاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٠ المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون بشأن التلويث النفطي؛
    la Convention internationale de 1929 pour la répression du faux monnayage et les autres conventions conçues sur son modèle UN ألف - الاتفاقية الدولية لعام 1929 لمكافحة تزييف النقود وغيرها من الاتفاقيات التي تسير على شاكلتها
    d) la Convention internationale de 1977 pour la répression des attentats terroristes à l'explosif; UN د - الاتفاقية الدولية لعام 1977 لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل؛
    Le 10 janvier 2000, la Finlande a signé la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. UN ووقعت فنلندا على الاتفاقية الدولية لعام 1999 لقمع تمويل الإرهاب في 10 كانون الثاني/يناير 2000.
    - De la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme; UN - الاتفاقية الدولية لعام 1999 المتعلقة بقمع تمويل الإرهاب؛
    Au niveau mondial, des instruments importants concernant les migrations irrégulières ont été adoptés et largement ratifiés, et la Convention internationale de 1990 sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille est entrée en vigueur. UN وعلى المستوى العالمي، اعتمدت صكوك دوليـة رئيسية لمواجهـة الهجرة المستـتـرة وجـرى التصديق عليها على نطاق واسع، ودخلـت الاتفاقية الدولية لعام 1990 بشـأن حماية حقوق جميع العمال المهاجرين حيز النفاذ.
    Cette mesure, qui est conforme à l'article 12 de l'annexe IV du Protocole, sera prise dans le cadre des directives actuelles de l'OMI relatives à l'application de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires et de son Protocole de 1978. UN وهذا اﻹجراء يتمشى مع المادة ١٢ من المرفق الرابع للبروتوكول ويجب الاضطلاع به فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية الحالية للمنظمة البحرية الدولية لتنفيذ الاتفاقية الدولية لعام ١٩٧٣ لمنع التلوث الناجم عن السفن وتنفيذ البروتوكول الملحق بها الصادر عام ١٩٧٨.
    63. En juillet 1993, le Conseil suprême de l'Ukraine a ratifié la Convention internationale de 1989 contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires. UN ٣٦- وفي تموز/يوليه عام ٣٩٩١ صدق المجلس اﻷعلى ﻷوكرانيا على الاتفاقية الدولية لعام ٩٨٩١ ضد تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم.
    — Une conférence concomitante a adopté la Convention internationale de 1995 sur les normes de formation du personnel des navires de pêche, de délivrance des brevets et de veille. UN - اعتمد مؤتمر عقد في الفترة المذكورة أعلاه الاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٥ بشأن معايير تدريب البحارة وإجازتهم ومراقبتهم فيما يتعلق باﻷفراد العاملين على سفن الصيد.
    — Une éventuelle révision de la Convention internationale de 1952 pour l'unification de certaines règles sur la saisie conservatoire des navires de mer, compte tenu de l'évolution reflétée dans la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes, est toujours envisagée; UN - لا يزال التنقيح المحتمل للاتفاقية الدولية لعام ١٩٥٢ لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن قيد النظر في ضوء التطورات الواردة في الاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ للحجوزات والرهونات البحرية؛
    Protocole de 1992 modifiant la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures UN بروتوكول عام 1992 المعدل للاتفاقية الدولية لعام 1969، بشأن المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث النفطي ( اتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992)
    La plupart des délégations se sont prononcées en faveur d’un régime d’assurance obligatoire analogue à celui que prévoyaient la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et la Convention HNS. UN وأيد معظم الوفود تأمين المسؤولية اﻹجباري الذي يتمشى مع ما نُص عليه في الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلويث النفطي واتفاقية المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن النقل البحري لمواد ضارة وخطرة.
    En dernier lieu, il est précisé dans le rapport que le Costa Rica, le Mali et la Belgique ont récemment déposé leurs instruments d'adhésion à la Convention internationale de 1989, ce qui porte à 24 le nombre d'États parties à cette Convention, qui est entrée en vigueur le 20 octobre 2001. UN وفي الختام، يشير التقرير، فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لعام 1998، إلى أن كلا من كوستاريكا ومالي وبلجيكا أودع في الآونة الأخيرة صك انضمامه إلى تلك الاتفاقية ليصل بذلك عدد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية الدولية التي دخلت حيز النفاذ في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى 24 دولة.
    Le Conseil privé a d'ailleurs approuvé l'adhésion des Tonga à la Convention internationale de 1999 pour la répression du financement du terrorisme. UN ذلك أن مجلس الملكة الخاص قد وافق على أن تصبح تونغا طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب لعام 1999.
    L’examen avait aussi pour but d’harmoniser la Convention de 1952 avec la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes et de faire en sorte que tous les privilèges maritimes reconnus par la Convention de 1993 soient couverts par la nouvelle convention sur les saisies. UN وكان الغرض من استعراض اتفاقية عام ١٩٥٢ أيضا هو المواءمة بين أحكام الاتفاقية المتعلقة بالاحتجاز والاتفاقية الدولية لعام ١٩٩٣ المتعلقة بالحجوزات والرهونات البحرية وكفالة أن تغطي الاتفاقية الجديدة المتعلقة بالاحتجاز جميع الحجوزات التي تعترف بها اتفاقية عام ١٩٩٣.
    la Convention internationale de 1990 sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille porte tout particulièrement sur ces questions. UN ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لعام 1990.
    Par exemple, lors de la Conférence de 1969 qui a abouti à l'adoption de la Convention internationale de 1969 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, la possibilité a été explorée d'imputer la responsabilité au propriétaire du navire ou au propriétaire de la marchandise, ou aux deux. UN وعلى سبيل المثال، نشأت في مؤتمر عام 1969، الذي أدى إلى اعتماد الاتفاقية الدولية للمسؤولية الدولية عن أضرار التلوث، إمكانية فرض المسؤولية القانونية على مالك السفينة أو مالك الحمولة أو كليهما().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more