L'Algérie présentera sous peu ses troisième et quatrième rapports périodiques sur la mise en œuvre de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | وستقدم الجزائر عما قريب تقريريها الدوريين الثالث والرابع بشأن تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
:: L'organisation d'une formation à l'intention des auteurs de manuels scolaires sur l'analyse du contenu de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant; | UN | تدريب 50 من مؤلفي الكتب الدراسية على تحليل مضامين الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل؛ |
Et de ce fait, de nombreuses dispositions de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant sont déjà constitutionnellement garanties en Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وبهذا نرى أن أحكاماً كثيرة في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل مضمونة فعلاً بدستور بابوا غينيا الجديدة. |
la Convention internationale relative aux droits de l'enfant du 20 décembre 1989. | UN | :: الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل الصادرة في 20 كانون الأول/ديسمبر 1989. |
Cette directive reflète certains principes juridiques de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et d'autres instruments internationaux relatifs à la justice pour mineurs et la protection des victimes de faits délictueux. | UN | ويشرح هذا المبدأ التوجيهي بعض الأطر القانونية للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل والقوانين الدولية الأخرى ذات الصلة بقضاء الأحداث وحماية ضحايا الجرائم الجنائية. |
La République de Géorgie a adhéré à la Convention internationale relative aux droits de l’enfant. | UN | انضمت جمهورية جورجيا إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Les services du Centre de soutien parental reposent sur l'article 18 de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | وتستند الخدمات التي يقدمها المركز إلى المادة 18 من الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Il établit tous les deux ans un plan d'action national pour la protection des droits de l'enfance ainsi que l'avant-projet du rapport périodique sur l'application de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | ويُعِد المرصد خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل ومشروع هيكل التقرير الدوري بشأن تنفيذ الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
Elle propose qu'en révisant les livres scolaires en vue d'éliminer les stéréotypes sexistes, le Gouvernement inclue des renseignements concernant les droits de l'homme sur la base de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | واقترحت أن تقوم الحكومة، لدى تنقيحها للكتب المدرسية بغرض معالجة مسألة القوالب النمطية الجنسية، بإدراج معلومات عن ثقافة حقوق الإنسان تستند إلى الاتفاقية وإلى الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
242. Depuis 1991, Israël est partie à la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et soumettra prochainement son rapport initial. | UN | 242- وإسرائيل طرف منذ 1991 في الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وستقدم قريباً تقريرها الأولي. |
Par ailleurs, aux Antilles néerlandaises, la Convention internationale relative aux droits de l'enfant est entrée en vigueur le 16 janvier 1998. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أصبحت الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل نافذة بالنسبة لجزر الأنتيل الهولندية في 16 كانون الثاني/يناير 1998. |
Le pays s'est acquitté en temps voulu de ses obligations en matière de présentation de rapports au titre de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولطالما احترم البلد التزاماته بإعداد التقارير في إطار الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Nous devons écouter nos enfants et tout faire pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action de cette session, ainsi que la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | يتعين أن نستمع إلى أطفالنا وأن نبذل كل جهد لتنفيذ إعلان وخطة عمل الدورة الاستثنائية، وكذلك الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
En même temps, un très grand nombre de pays signaient et ratifiaient la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, étape importante vers la mise en place d'un cadre juridique pour la protection des droits des enfants. | UN | وفي الوقت نفسه كانت ثمة أغلبية ساحقة من البلدان توقع وتصدق على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وهي خطوة رئيسية إلى الأمام في الإطار القانوني لحماية حقوق الأطفال. |
Tous les pays qui ont ratifié la Convention internationale relative aux droits de l'enfant doivent respecter l'ensemble des droits des enfants, reconnus par cet instrument multilatéral, en fonction de leurs ressources. Ils ont tous l'obligation juridique et morale d'accepter le principe des intérêts de l'enfant, notamment lorsque ceux-ci sont lésés ou bafoués. | UN | إن جميع البلدان التي صدقت على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل مدعوة إلى احترام جميع حقوق الأطفال التي يعترف بها ذلك الصك المتعدد الأطراف، بما يتمشى ومواردها؛ وعليها جميعا الالتزام القانوني والأدبي بأن تقبل مبدأ تحقيق مصالح الطفل على خير وجه، خصوصا عند إلحاق الضرر بتلك المصالح أو عند انتهاكها. |
Basés sur les documents fondamentaux internationaux comme la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, le respect et la protection des droits de l'enfant et des jeunes en ont constitué une composante essentielle. | UN | وتلك المبادرات قائمة على أساس النصوص الدولية الأساسية مثل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وإن احترام وحماية حقوق الأطفال والشبيبة عنصر جوهري. |
La Tunisie a, pour sa part, ratifié la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et a établi une stratégie nationale en vue de l'application des principes qui y sont énoncés. | UN | وقد بادرت تونس بالمصادقة على الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل ووضعت استراتيجية وطنية لتحقيق ما تضمنته هذه الاتفاقية من مبادئ. |
En élaborant et en mettant en oeuvre la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, la communauté internationale a accepté non seulement que les enfants aient des droits, mais aussi que les adultes aient des obligations envers les générations successives. | UN | إن المجتمع الدولي، بإبرامه وتنفيذه الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وافق على ألاّ يكون للأطفال حقوق وحسب، بل وأن يكون على الكبار واجبات إزاء الأجيال المتتالية. |
Le Gouvernement a publié des décrets, des circulaires et des décisions réglementaires, qui sont conformes à la Convention internationale relative aux droits de l'enfant et visent généralement à garantir l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وأصدرت الحكومة مراسيم وتعاميم وقرارات تنظيمية تتوافق مع الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وتصب غالبيتها في مصلحة الطفل الفضلى. |
Dans un environnement de crise socioéconomique aiguë, le Gouvernement argentin a réaffirmé, dans les instances nationales et internationales, son ferme attachement aux buts et principes de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | وفي بيئة حافلة بالأزمات الاقتصادية والاجتماعية الحادة، أكدت حكومة جمهورية الأرجنتين مجددا، في المحافل الوطنية والدولية، التزامها الثابت بالمقاصد والمبادئ البرنامجية للاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
L'Organe directeur prendra la tête de l'application de la politique nationale en matière d'adoption, contrôlera les registres des organismes privés et publics de protection de l'enfance et veillera à l'application des normes contenues dans la Convention internationale relative aux droits de l'enfant. | UN | وتقوم الهيئة بالدور القيادي في تطبيق السياسة الوطنية فيما يتعلق بالتبني، وتراقب سجلات المؤسسات الخاصة والعامة التي تعنى بحماية الطفولة، وستسهر الهيئة على تطبيق القواعد الواردة في الاتفاقية الدولية المتعلقة بحقوق الطفل. |
a) Le respect de la Convention internationale relative aux droits de l'enfant, en tenant compte de la réalité culturelle, économique et sociale de l'Égypte et en gardant à l'esprit que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale; | UN | (أ) الالتزام بالاتفاقية الدولية لحقوق الطفل بما يتسق مع الواقع الثقافي والاقتصادي والاجتماعي المصري وأن يولى الاعتبار لمصالح الطفل الفضلى؛ |