"la convention peut" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية أن
        
    • الاتفاقية قد
        
    • الاتفاقية يمكن أن
        
    • أن يُصدِر
        
    • ويمكن للاتفاقية أن
        
    • اللجنة إلى إمكانية
        
    Un État partie à la Convention peut seulement demander une enquête sur l'allégation d'emploi d'armes biologiques ou à toxines sur son propre territoire. UN لا يمكن لدولة طرف في الاتفاقية أن تطالب بالتحقيق بشأن ادعاء استخدام أسلحة بيولوجية أو تكسينية إلا في إقليمها.
    Tout État partie à la Convention peut demander l'aide du Fonds. UN 7 - يجوز لأي دولة طرف في الاتفاقية أن تقدم طلبا للحصول على مساعدة من الصندوق.
    6. Le chef du secrétariat de la Convention peut faire des virements à l'intérieur de chacune des principales lignes de crédit du budget de base approuvé. UN ٦ - يحق لرئيس أمانة الاتفاقية أن يجري تحويلات داخل كل بند رئيسي من بنود الاعتمادات في الميزانية اﻷساسية المعتمدة.
    Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    43.1 Toute Partie à la Convention peut proposer des amendements au présent Protocole. UN ٣٤-١ ﻷي طرف من أطراف الاتفاقية أن يقترح تعديلات لهذا البروتوكول.
    44.1 Toute Partie à la Convention peut proposer des annexes au présent Protocole et des amendements aux annexes du présent Protocole. UN ٤٤-١ يجوز ﻷي طرف في الاتفاقية أن يقترح مرفقات لهذا البروتوكول وتعديلات لمرفقاته.
    200. Toute Partie à la Convention peut proposer des amendements au présent Protocole, des annexes au présent Protocole ou des amendements aux annexes du présent Protocole. UN ٠٠٢- ﻷي طرف من أطراف الاتفاقية أن يقترح تعديلات لهذا البروتوكول ومرفقات له وتعديلات لمرفقاته.
    205.1 Toute Partie à la Convention peut proposer des amendements au présent Protocole. UN ٥٠٢-١ ﻷي طرف من أطراف الاتفاقية أن يقترح تعديلات لهذا البروتوكول.
    212.1 Toute Partie à la Convention peut proposer des annexes au présent Protocole et des amendements aux annexes du présent Protocole. UN ٢١٢-١ ﻷي طرف في الاتفاقية أن يقترح مرفقات لهذا البروتوكول وتعديلات لمرفقاته.
    223. Toute Partie à la Convention peut proposer des amendements au présent Protocole. UN ٣٢٢- ﻷي طرف من أطراف الاتفاقية أن يقترح تعديلات لهذا البروتوكول.
    230. Toute Partie à la Convention peut proposer des annexes au présent Protocole et des amendements aux annexes du présent Protocole. UN ٠٣٢- ﻷي طرف في الاتفاقية أن يقترح مرفقات لهذا البروتوكول وتعديلات لمرفقاته.
    Tout État partie à la Convention peut déclarer à tout moment qu'il reconnaît la compétence du comité pour recevoir et examiner des communications dans lesquelles un État partie affirme qu'un autre État partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de la convention. UN يجوز لأي دولة طرف في هذه الاتفاقية أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Tout État non partie à la Convention peut ratifier le présent Protocole à condition de ratifier en même temps la Convention ou d'y adhérer, conformément aux dispositions de l'article 25 de la Convention. UN 2 - يجوز لأي دولة ليست دولة طرفا في الاتفاقية أن تصادق على هذا البروتوكول إن قامت في الوقت ذاته بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها وفقا للمادة 25 منه.
    L’application effective de la Convention peut avoir des incidences durables et importantes sur la vie de millions de personnes qui luttent chaque jour pour tirer leur subsistance de ressources naturelles limitées et de sols appauvris. UN ومن شأن فعالية تنفيذ الاتفاقية أن ينجم عنه أثر دائم وإيجابي بالنسبة لحياة الملايين من البشر الذين يكدحون يوميا من أجل كسب عيشهم من واقع موارد طبيعية محدودة وأراضٍ تدهورت تربتها.
    < < 1) Chaque État partie à la Convention qui constate qu'une autre partie agit en violation des obligations découlant des dispositions de la Convention peut déposer une plainte auprès du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN " 1- لأية دولة من الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ترى في تصرف أية دولة أخرى من الدول الأطراف خرقاً للالتزامات المترتبة عليها بموجب أحكام هذه الاتفاقية أن تقدم شكوى إلى مجلس الأمن بالأمم المتحدة.
    58. Tout État signataire de la Convention peut participer au mécanisme à titre volontaire en tant qu'État examiné. UN 58- يجوز لأيِّ دولة موقِّعة على الاتفاقية أن تشارك في الآلية باعتبارها دولة مستعرَضة على أساس طوعي.
    Aux termes de l'article 21, tout Etat partie à la Convention peut déclarer à tout moment qu'il reconnaît la compétence du Comité contre la torture pour recevoir et examiner des communications dans lesquelles un Etat partie prétend qu'un autre Etat partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de la Convention. UN وبموجب المادة ٢١، يجوز ﻷي دولة طرف في الاتفاقية أن تعلن في أي وقت أنها تعترف باختصاص لجنة منهاضة التعذيب في أن تتلقى بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وفي أن تنظر في تلك البلاغات.
    L'objet de l'expression employée par le groupe spécial dans le texte de la Convention peut être différent de celui du terme employé pour définir un système de paiement interbancaire dans une directive du Conseil européen. UN فالغرض من المصطلح الذي يستخدمه الفريق المخصص في نص الاتفاقية قد يكون مختلفاً تماماً عن المصطلح المستخدم لتعريف نظام المدفوعات فيما بين المصارف في توجيه صادر من المجلس الأوروبي.
    L’applicabilité d’un régime de reconnaissance et d’exécution autre que celui de la Convention peut être considérée comme un facteur d’accroissement des risques associés à l’arbitrage comme mode de règlement des différends. UN كما ان قابلية تطبيق نظام اعتراف وانفاذ غير النظام الذي توفره الاتفاقية قد يعتبر عاملا يزيد من انعدام اليقين في التحكيم كآلية لتسوية النزاعات .
    La Réunion des États parties à la Convention peut donc aussi être considérée comme faisant partie intégrante du nouveau système d'institutions. UN لذلك فإن اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية يمكن أن يعتبر عنصرا هاما في هذه المنظومة الجديدة لمؤسسات المحيطات.
    3. Toute organisation régionale d'intégration économique Partie à la Convention peut faire une déclaration ayant le même effet concernant l'arbitrage, conformément au paragraphe 2. UN 3 - يجوز لأي طرف من المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي أن يُصدِر إعلاناً له نفس الأثر فيما يتعلق بالتحكيم وذلك وفقاً للفقرة 2.
    la Convention peut jouer un rôle primordial à cet égard en sensibilisant et en motivant les Parties pour qu'elles adoptent des solutions concrètes et innovantes. UN ويمكن للاتفاقية أن تؤدي دوراً رئيسياً في هذا الصدد من خلال إذكاء الوعي وتوليد تحفز لدى الأطراف حيال حلول ملموسة ومبتكرة.
    8) Notant que la Convention peut être directement invoquée devant les tribunaux internes, le Comité est toutefois préoccupé par le manque d'informations sur les affaires dans lesquelles la Convention a été appliquée par les tribunaux de l'État partie ou invoquée devant eux (art. 2, 10, 12, 13 et 16). UN (8) في حين تشير اللجنة إلى إمكانية الاحتجاج بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم الوطنية، فهي تعرب عن قلقها إزاء الافتقار لمعلومات عن الحالات التي طُبقت فيها الاتفاقية أو تم الاحتجاج بها أمام محاكم الدولة الطرف (المواد 2 و10 و12 و13 و16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more