"la convention prévoit" - Translation from French to Arabic

    • تنص الاتفاقية على
        
    • وتنص الاتفاقية على
        
    • تؤكد الاتفاقية على
        
    • الاتفاقية تنص على
        
    • تتطلب الاتفاقية
        
    • اتفاقية مكافحة التصحر على
        
    • الاتفاقية تدعو
        
    • الاتفاقية تشتمل على
        
    • وتتوخى الاتفاقية
        
    • توجد أحكام خاصة
        
    • وتتضمّن الاتفاقية
        
    • وتنشئ الاتفاقية
        
    • وتنص الاتفاقية أيضاً على
        
    • وتنص هذه الاتفاقية على
        
    Au lieu de fournir une procédure objective, la Convention prévoit un mécanisme d'examen. UN وبدلاً من أن تنص الاتفاقية على إجراء موضوعي، نصت على إجراء مراجعة.
    la Convention prévoit une enquête approuvée par le Conseil de sécurité. UN تنص الاتفاقية على إجراء تحقيق بإشراف مجلس الأمن.
    la Convention prévoit la possibilité d'apporter des modifications au corps du texte et aux annexes. UN وتنص الاتفاقية على إمكانية إدخال تعديلات عليها وعلى مرفقاتها.
    la Convention prévoit que < < les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement > > , le même statut étant accordé au père et à la mère en matière d'éducation de l'enfant (art. 18, par. 1). UN تؤكد الاتفاقية على أن " كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه " ، فيُعترف بالآباء والأمهات على أنهم مقدمون للرعاية متساوون (المادة 18-1).
    la Convention prévoit en outre que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité contre le débiteur ne suspend pas les droits à réalisation du créancier garanti. UN أضف إلى ذلك أن الاتفاقية تنص على أن بدء إجراءات الإعسار ضد المدين لا يمكنه أن يُعطِّل حقوقَ الدائن المضمون الإنفاذيةَ.
    Au paragraphe 1 de l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), la Convention prévoit que chaque Partie : UN 26 - وطبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي:
    Le paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention prévoit que la Conférence des Parties crée, selon que de besoin, des groupes spéciaux. UN تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على قيام مؤتمر اﻷطراف بإنشاء أفرقة مخصصة، حسبما يكون ضرورياً.
    En outre, la Convention prévoit un élargissement du régime des restrictions dans le commerce des produits chimiques appliquées par les États parties aux États qui ont décidé de ne pas y appartenir. UN وبالإضافة إلى هذا تنص الاتفاقية على التوسع في نظام القيود على تجارة المواد الكيميائية، التي تفرضها الدول الأطراف على الدول التي آثرت البقاء خارج الاتفاقية.
    En même temps, la Convention prévoit de mieux asseoir le statut, en demandant à l'Etat hôte de reconnaître la capacité juridique, les droits familiaux et la situation matrimoniale en vertu de sa législation nationale. UN وفي الوقت ذاته، تنص الاتفاقية على قدر كبير من اليقين بشأن الوضع القانوني، وذلك بالطلب إلى الدولة المضيفة أن تعترف بالأهلية القانونية والحقوق الأسرية، والحالة الزوجية بموجب قانونها الوطني.
    la Convention prévoit des mesures nationales et une coopération internationale. UN تنص الاتفاقية على إجراءات وطنية وتعاون دولي.
    la Convention prévoit un mécanisme pour aider à régler un tel cas. UN وتنص الاتفاقية على آلية للمساعدة في إيجاد حل بشأن هذا الادعاء.
    la Convention prévoit que les organisations ont le droit de désigner librement leurs représentants, sans aucune distinction, ce qui est contraire à la disposition constitutionnelle en vigueur. UN وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور.
    la Convention prévoit que le contrôle est assuré par l'État du port. UN وتنص الاتفاقية على إعطاء السيطرة لدولة الميناء.
    la Convention prévoit que < < les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement > > , le même statut étant accordé au père et à la mère en matière d'éducation de l'enfant (art. 18, par. 1). UN تؤكد الاتفاقية على أن " كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه " ، فيُعترف بالآباء والأمهات على أنهم مقدمون للرعاية متساوون (الفقرة 1 من المادة 18).
    la Convention prévoit que < < les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement > > , le même statut étant accordé au père et à la mère en matière d'éducation de l'enfant (art. 18, par. 1). UN تؤكد الاتفاقية على أن " كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه " ، فيُعترف بالآباء والأمهات على أنهم مقدمون للرعاية متساوون (المادة 18-1).
    L'article 13 de la Convention prévoit que les États peuvent soumettre ce genre de différend à la Cour internationale de Justice. UN فالمادة 13 من الاتفاقية تنص على أن الدول يمكن أن تعرض النزاع على محكمة العدل الدولية.
    A l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), paragraphe 1, la Convention prévoit que chaque Partie : UN 25- طبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي:
    4. Le paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention prévoit que le CST " est un organe pluridisciplinaire ouvert à la participation de toutes les Parties " . UN 4- تنص الفقرة 1 من المادة 24 من اتفاقية مكافحة التصحر على أن تكون لجنة العلم والتكنولوجيا " متعددة الاختصاصات ويكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف " .
    Or, l'article 4 de la Convention prévoit l'adoption d'une mesure temporaire spéciale pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes, question que le rapport n'aborde pas du tout. UN غير أن المادة 4 من الاتفاقية تدعو إلى تعجيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وهي مسألة لم يتناولها التقرير.
    En outre, les États parties ont bien conscience que la Convention prévoit toutes sortes de moyens collectifs susceptibles de faciliter le respect de ses dispositions et de faire la lumière, conformément à l'article 8, sur les questions qui se poseraient à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدرك الدول الأطراف أن الاتفاقية تشتمل على مجموعة متنوعة من الوسائل الجماعية لتيسير وتوضيح المسائل المتصلة بالامتثال وفقاً للمادة 8.
    la Convention prévoit la création d'un organe de surveillance qui s'appellera le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وتتوخى الاتفاقية إنشاء لجنة تابعة لها تُعرف بلجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    la Convention prévoit que la Conférence des Parties peut recevoir des rapports de toute organisation non gouvernementale compétente UN توجد أحكام خاصة بتلقي مؤتمر اﻷطراف تقارير من أية منظمة غير حكومية مختصة
    la Convention prévoit aussi des poursuites en cas de financement de tout acte terroriste visé par les instruments internationaux pertinents. UN وتتضمّن الاتفاقية أيضا أحكاما تتيح المجال لمقاضاة المتهمين بتمويل أي من الأعمال الإرهابية المعرّفة في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    la Convention prévoit des institutions et des processus visant à promouvoir les connaissances scientifiques, la coopération internationale et l'adoption de mesures au niveau national. UN وتنشئ الاتفاقية مؤسسات وعمليات لتعزيز الفهم العلمي، والتعاون الدولي، والإجراءات الوطنية.
    la Convention prévoit aussi des directives claires en ce qui concerne les conditions dans lesquelles il est possible de procéder à des recherches impliquant des sujets humains. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على وضع مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بالشروط التي يمكن بموجبها إجراء بحوث على البشر.
    la Convention prévoit que les États doivent s'engager expressément à aider les survivants des mines terrestres et à garantir leurs droits. UN وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more