Au lieu de fournir une procédure objective, la Convention prévoit un mécanisme d'examen. | UN | وبدلاً من أن تنص الاتفاقية على إجراء موضوعي، نصت على إجراء مراجعة. |
la Convention prévoit une enquête approuvée par le Conseil de sécurité. | UN | تنص الاتفاقية على إجراء تحقيق بإشراف مجلس الأمن. |
la Convention prévoit la possibilité d'apporter des modifications au corps du texte et aux annexes. | UN | وتنص الاتفاقية على إمكانية إدخال تعديلات عليها وعلى مرفقاتها. |
la Convention prévoit que < < les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement > > , le même statut étant accordé au père et à la mère en matière d'éducation de l'enfant (art. 18, par. 1). | UN | تؤكد الاتفاقية على أن " كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه " ، فيُعترف بالآباء والأمهات على أنهم مقدمون للرعاية متساوون (المادة 18-1). |
la Convention prévoit en outre que l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité contre le débiteur ne suspend pas les droits à réalisation du créancier garanti. | UN | أضف إلى ذلك أن الاتفاقية تنص على أن بدء إجراءات الإعسار ضد المدين لا يمكنه أن يُعطِّل حقوقَ الدائن المضمون الإنفاذيةَ. |
Au paragraphe 1 de l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), la Convention prévoit que chaque Partie : | UN | 26 - وطبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي: |
Le paragraphe 3 de l'article 24 de la Convention prévoit que la Conférence des Parties crée, selon que de besoin, des groupes spéciaux. | UN | تنص الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من اتفاقية مكافحة التصحر على قيام مؤتمر اﻷطراف بإنشاء أفرقة مخصصة، حسبما يكون ضرورياً. |
En outre, la Convention prévoit un élargissement du régime des restrictions dans le commerce des produits chimiques appliquées par les États parties aux États qui ont décidé de ne pas y appartenir. | UN | وبالإضافة إلى هذا تنص الاتفاقية على التوسع في نظام القيود على تجارة المواد الكيميائية، التي تفرضها الدول الأطراف على الدول التي آثرت البقاء خارج الاتفاقية. |
En même temps, la Convention prévoit de mieux asseoir le statut, en demandant à l'Etat hôte de reconnaître la capacité juridique, les droits familiaux et la situation matrimoniale en vertu de sa législation nationale. | UN | وفي الوقت ذاته، تنص الاتفاقية على قدر كبير من اليقين بشأن الوضع القانوني، وذلك بالطلب إلى الدولة المضيفة أن تعترف بالأهلية القانونية والحقوق الأسرية، والحالة الزوجية بموجب قانونها الوطني. |
la Convention prévoit des mesures nationales et une coopération internationale. | UN | تنص الاتفاقية على إجراءات وطنية وتعاون دولي. |
la Convention prévoit un mécanisme pour aider à régler un tel cas. | UN | وتنص الاتفاقية على آلية للمساعدة في إيجاد حل بشأن هذا الادعاء. |
la Convention prévoit que les organisations ont le droit de désigner librement leurs représentants, sans aucune distinction, ce qui est contraire à la disposition constitutionnelle en vigueur. | UN | وتنص الاتفاقية على حق المنظمات في أن تنتخب ممثليها بحرية، دون أي تمييز أياً كان، وهو ما يختلف عن الحكم الدستوري المذكور. |
la Convention prévoit que le contrôle est assuré par l'État du port. | UN | وتنص الاتفاقية على إعطاء السيطرة لدولة الميناء. |
la Convention prévoit que < < les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement > > , le même statut étant accordé au père et à la mère en matière d'éducation de l'enfant (art. 18, par. 1). | UN | تؤكد الاتفاقية على أن " كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه " ، فيُعترف بالآباء والأمهات على أنهم مقدمون للرعاية متساوون (الفقرة 1 من المادة 18). |
la Convention prévoit que < < les deux parents ont une responsabilité commune pour ce qui est d'élever l'enfant et d'assurer son développement > > , le même statut étant accordé au père et à la mère en matière d'éducation de l'enfant (art. 18, par. 1). | UN | تؤكد الاتفاقية على أن " كلا الوالدين يتحملان مسؤوليات مشتركة عن تربية الطفل ونموه " ، فيُعترف بالآباء والأمهات على أنهم مقدمون للرعاية متساوون (المادة 18-1). |
L'article 13 de la Convention prévoit que les États peuvent soumettre ce genre de différend à la Cour internationale de Justice. | UN | فالمادة 13 من الاتفاقية تنص على أن الدول يمكن أن تعرض النزاع على محكمة العدل الدولية. |
A l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), paragraphe 1, la Convention prévoit que chaque Partie : | UN | 25- طبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي: |
4. Le paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention prévoit que le CST " est un organe pluridisciplinaire ouvert à la participation de toutes les Parties " . | UN | 4- تنص الفقرة 1 من المادة 24 من اتفاقية مكافحة التصحر على أن تكون لجنة العلم والتكنولوجيا " متعددة الاختصاصات ويكون باب الاشتراك فيها مفتوحاً أمام جميع الأطراف " . |
Or, l'article 4 de la Convention prévoit l'adoption d'une mesure temporaire spéciale pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes, question que le rapport n'aborde pas du tout. | UN | غير أن المادة 4 من الاتفاقية تدعو إلى تعجيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، وهي مسألة لم يتناولها التقرير. |
En outre, les États parties ont bien conscience que la Convention prévoit toutes sortes de moyens collectifs susceptibles de faciliter le respect de ses dispositions et de faire la lumière, conformément à l'article 8, sur les questions qui se poseraient à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تدرك الدول الأطراف أن الاتفاقية تشتمل على مجموعة متنوعة من الوسائل الجماعية لتيسير وتوضيح المسائل المتصلة بالامتثال وفقاً للمادة 8. |
la Convention prévoit la création d'un organe de surveillance qui s'appellera le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وتتوخى الاتفاقية إنشاء لجنة تابعة لها تُعرف بلجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
la Convention prévoit que la Conférence des Parties peut recevoir des rapports de toute organisation non gouvernementale compétente | UN | توجد أحكام خاصة بتلقي مؤتمر اﻷطراف تقارير من أية منظمة غير حكومية مختصة |
la Convention prévoit aussi des poursuites en cas de financement de tout acte terroriste visé par les instruments internationaux pertinents. | UN | وتتضمّن الاتفاقية أيضا أحكاما تتيح المجال لمقاضاة المتهمين بتمويل أي من الأعمال الإرهابية المعرّفة في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
la Convention prévoit des institutions et des processus visant à promouvoir les connaissances scientifiques, la coopération internationale et l'adoption de mesures au niveau national. | UN | وتنشئ الاتفاقية مؤسسات وعمليات لتعزيز الفهم العلمي، والتعاون الدولي، والإجراءات الوطنية. |
la Convention prévoit aussi des directives claires en ce qui concerne les conditions dans lesquelles il est possible de procéder à des recherches impliquant des sujets humains. | UN | وتنص الاتفاقية أيضاً على وضع مبادئ توجيهية واضحة تتعلق بالشروط التي يمكن بموجبها إجراء بحوث على البشر. |
la Convention prévoit que les États doivent s'engager expressément à aider les survivants des mines terrestres et à garantir leurs droits. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على أن تقطع الدول وعدا محددا بمساعدة الناجين من الألغام الأرضية وضمان حقوقهم. |