"la convention sur la prescription" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقية التقادم
        
    • اتفاقية فترة التقادم
        
    • واتفاقية التقادم
        
    • باتفاقية التقادم
        
    Une publication similaire, contenant le texte et les notes explicatives de la Convention sur la prescription, devrait également venir. UN ومن المتوقع أن يُصدر أيضا منشور مماثل يتضمّن نص اتفاقية التقادم والمذكّرة التفسيرية الخاصة بها.
    Le défendeur a interjeté appel de la décision soutenant que la demande de paiement était prescrite car le délai de prescription de 4 ans prévu à l'article 8 de la Convention sur la prescription était écoulé. UN وطعن المدّعى عليه على القرار أمام محكمة الاستئناف مدّعيا أنَّ المطالبة بدفع المبلغ قد سقطت بسبب تجاوز فترة التقادم المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية التقادم ومدتها 4 سنوات.
    La Slovénie et le Bélarus sont parties à la Convention sur la prescription. UN وكل من سلوفينيا وبيلاروس طرف في اتفاقية التقادم.
    L'acheteur a contesté cette requête pour diverses raisons, notamment l'expiration du délai de prescription de quatre ans conformément à la Convention sur la prescription. UN وعارض المشتري المطالبة لأسباب مختلفة من بينها انقضاء فترة التقادم البالغة أربع سنوات بموجب اتفاقية التقادم.
    En l'espèce, le demandeur avait déposé sa plainte avant que l'expiration du délai de prescription fixé à l'article 8 de la Convention sur la prescription. UN وإنَّ المدّعي، والحالة هذه، اشتكى قبل أن تنقضي فترة التقادم المنصوص عليها في المادة 8 من اتفاقية فترة التقادم.
    Le tribunal de première instance a tranché en faveur du vendeur, après avoir conclu que le délai de prescription n'avait pas expiré au sens de la Convention sur la prescription. UN وحكمت المحكمة الابتدائية لصالح البائع، حيث رأت أنَّ فترة التقادم لم تنقض بموجب اتفاقية التقادم.
    La présente décision traite essentiellement de l'application de la Convention sur la prescription conjointement à l'application de la CVIM. UN تتناول هذه القضية في المقام الأول انطباق اتفاقية التقادم مقترنا بانطباق اتفاقية البيع.
    Il a jugé que, puisque les cocontractants n'avaient pas rejeté son application, la Convention sur la prescription devait s'appliquer en l'espèce. UN وقرّرت المحكمة أنه بما أنَّ الطرفين لم يختارا عدم انطباق اتفاقية التقادم فينبغي أن تنطبق على القضية.
    La présente décision traite essentiellement de l'application de la Convention sur la prescription. UN تتناول هذه القضية في المقام الأول انطباق اتفاقية التقادم.
    Le délai de prescription applicable en l'espèce aux termes de l'article 8 de la Convention sur la prescription était de quatre ans. UN وفترة التقادم المنطبقة في هذه القضية هي 4 سنوات، بموجب المادة 8 من اتفاقية التقادم.
    La présente décision traite essentiellement de l'application de la Convention sur la prescription conjointement à la CVIM. UN تتناول هذه القضية في المقام الأول انطباق اتفاقية التقادم مقرونة باتفاقية البيع.
    Il a répété aussi que, selon lui, la Convention sur la prescription n'était pas applicable parce que l'Italie n'était pas un État partie au traité. UN وكرّر أيضا حجّته بأنَّ اتفاقية التقادم لا تنطبق لأنَّ إيطاليا ليست دولة طرفا في المعاهدة.
    Depuis le dernier rapport, l'Arménie, le Japon et le Liban ont adhéré à la CVIM et la Belgique a adhéré à la Convention sur la prescription. UN ومنذ صدور التقرير الأخير، انضمّت أرمينيا واليابان ولبنان إلى اتفاقية البيع الدولي، وانضمت بلجيكا إلى اتفاقية التقادم.
    Le défendeur/vendeur a soutenu devant le tribunal de première instance que l'action était frappée de prescription en vertu de la Convention sur la prescription. UN وأمام المحكمة الابتدائية، جادل المدّعى عليه/البائع بأنَّ المطالبة ساقطة بالتقادم بموجب اتفاقية التقادم.
    Le demandeur/acheteur se référait à l'article 19 de la Convention sur la prescription, permettant l'application de l'article 327 du Code civil hongrois. UN وقد أشار المدّعي/المشتري إلى أنَّ المادة 19 من اتفاقية التقادم تجيز تطبيق المادة 327 من القانون المدني الهنغاري.
    Traduction du titre: Commentaires sur la Convention sur la prescription (1974/1980) en vue de son éventuelle ratification. UN ترجمة العنوان: تعليقات على اتفاقية التقادم (1974/1980): بحث في إمكانية التصديق على الاتفاقية.
    Traduction du titre: Devrions-nous adhérer à la Convention sur la prescription (1974/1980)? UN ترجمة العنوان: أينبغي لنا الانضمام إلى اتفاقية التقادم (1974/1980)؟
    Décisions concernant la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises (Convention sur la prescription) UN قضايا ذات صلة باتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع (اتفاقية التقادم)
    Le demandeur/acheteur a interjeté appel contre la décision rendue en première instance, estimant que l'action du demandeur/acheteur était frappée de prescription en vertu de l'article 8 de la Convention sur la prescription. UN وطعن المدعي/المشتري في قرار المحكمة الابتدائية التي قضت بأنَّ مطالبة المدعي/المشتري ساقطة بالتقادم بموجب المادة 8 من اتفاقية التقادم.
    L'orateur note cependant que la Convention sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises ne contient pas de disposition de ce genre, mais qu'elle a été amendée par une conférence diplomatique. UN بيد أنه لاحظ أن اتفاقية فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع لا تشتمل على حكم بشأن التعديل ولكنها عُدلت عن طريق عقد مؤتمر دبلوماسي.
    C'est pourquoi le Tribunal départemental a appliqué la CVIM et la Convention sur la prescription comme parties intégrantes du droit hongrois, mais n'a pas retenu le délai de quatre ans prévu par la Convention sur le délai de prescription en raison de l'arrêt antérieur de la Cour d'appel sur cette question. UN ولذلك طبّقت محكمة المقاطعة اتفاقية البيع واتفاقية التقادم باعتبارهما جزءا من القانون الهنغاري، لكنها لم تستخدم فترة التقادم البالغة أربع سنوات التي تنص عليها اتفاقية التقادم، وذلك بسبب قرار المجلس القضائي السابق بشأن هذا الموضوع.
    Pendant la même période, 130 sommaires ont été publiés: 75 sommaires relatifs à la CVIM (58 %), 26 relatifs à la LTA (20 %), 9 relatifs à la LTI (7 %), 9 relatifs à la Convention de New York (7 %), 7 relatifs à la Convention sur la prescription (5 %) et 4 relatifs à la LTCE (3 %). UN وفي الفترة نفسها، تم نشر 130 خلاصة، منها 75 خلاصة تتعلق باتفاقية البيع (58 في المائة)، و26 خلاصة تتعلق بقانون التحكيم النموذجي (20 في المائة)، و9 خلاصات تتعلق بقانون الإعسار النموذجي (7 في المائة)، و9 خلاصات تتعلق باتفاقية نيويورك (7 في المائة)، و7 خلاصات تتعلق باتفاقية التقادم (5 في المائة)، و4 خلاصات تتعلق بقانون التجارة الإلكترونية النموذجي (3 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more