"la convention sur la saisie conservatoire" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقية الحجز
        
    La question relevait donc du droit applicable et ne pouvait être visée par la Convention sur la saisie conservatoire. UN ولذلك فإن هذه المسألة تخضع للقانون المنطبق ولا يمكن أن تدخل في نطاق اتفاقية الحجز.
    Par conséquent, certaines créances pourraient bénéficier du statut de privilège maritime tout en restant en dehors du champ d'application de la Convention sur la saisie conservatoire. UN ونتيجة لذلك، قد تكون هناك مطالبات مُنحت مركز امتيازات بحرية لكنها تظل خارج نطاق اتفاقية الحجز.
    Il a suggéré d'envisager des méthodes intérimaires d'exécution et d'inclure, dans la Convention sur la saisie conservatoire, des dispositions relatives à des méthodes conservatoires d'exécution. UN واقترح إيلاء الاعتبار ﻷساليب التنفيذ المؤقتة وإدراج حكم في اتفاقية الحجز يتناول أساليب التنفيذ الابتدائية.
    Il a toutefois été reconnu qu'il serait possible de faire référence à ces privilèges nationaux dans la Convention sur la saisie conservatoire. UN الا انه تم التسليم بأنه يمكن ادراج اشارة ما الى مثل هذه الامتيازات الوطنية في اتفاقية الحجز.
    Elle met en lumière notamment certaines des modifications à la Convention sur la saisie conservatoire qui pourraient s'avérer nécessaires par suite de l'adoption de la Convention internationale de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN وهي تبرز، ضمن أمور أخرى، بعض التغييرات التي قد يكون من الضروري ادخالها على اتفاقية الحجز نتيجة لاعتماد الاتفاقية الدولية للامتيازات والرهون البحرية، لعام ٣٩٩١.
    la Convention sur la saisie conservatoire des navires est déposée auprès du Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et ouverte à la signature des États du 1er septembre 1999 au 31 août 2000, au Siège de l’Organisation, à New York. UN ١٨٠ - وقد تم إيداع اتفاقية الحجز لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وسيفتح باب التوقيع عليها في مقر اﻷمم المتحدة، نيويورك، اعتبارا من ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ إلى غاية ٣١ آب/أغسطس ٢٠٠٠.
    L'article 1 1) a) de la Convention sur la saisie conservatoire a été repris dans le projet du CMI. UN وقد استنسخت المادة ١ )١( )أ( من اتفاقية الحجز في مشروع اللجنة البحرية الدولية.
    Il serait peut-être souhaitable de modifier dans le même sens la Convention sur la saisie conservatoire Voir aussi l'article 7 1) e). UN وقد يكون من المستصوب إدخال تعديل مماثل في اتفاقية الحجز)١١(.
    Ces créances donneraient toutefois un droit de saisie en vertu du paragraphe 4 de l'article 3 de la Convention sur la saisie conservatoire. UN ومع ذلك، قد تثير هذه المطالبات حق حجز السفينة بموجب الفقرة )٤( من المادة ٣ من اتفاقية الحجز.
    Faute de laisser ouverte la liste des créances à l'article premier de la Convention sur la saisie conservatoire, il était à craindre qu'un privilège maritime accordé en application de l'article 6 de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes ne soit pas garanti par un droit de saisie s'il ne figurait pas dans la liste de l'article premier de la Convention sur la saisie conservatoire. UN وما لم تصبح مفتوحة قائمة المطالبات الواردة في المادة ١ من اتفاقية الحجز، فسيكون هناك خطر عدم التمكن من خلال الحجز من ضمان أي امتياز بحري يمنح وفقا للمادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية إذا لم يكن مدرجا في القائمة الواردة في المادة ١ من اتفاقية الحجز.
    6. Il a été convenu que la terminologie employée dans la Convention sur la saisie conservatoire pour les créances ayant rang de privilège maritime devrait être étroitement alignée sur celle de la Convention de 1993 relative aux privilèges et hypothèques maritimes. UN ٦- وقد اتفق على أن المصطلحات المستخدمة في اتفاقية الحجز فيما يتعلق بالمطالبات التي لها مركز الامتياز البحري ينبغي أن تواءم بشكل دقيق مع المصطلحات المستخدمة في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    13. L'observateur de la Chambre de commerce internationale a dit que la révision de la Convention sur la saisie conservatoire devrait aller au-delà du projet du CMI et tenir compte des changements induits par l'adoption de la Convention de 1993 sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN ٣١- وذكر ممثل الغرفة التجارية الدولية أن استعراض اتفاقية الحجز ينبغي أن يتجاوز مشروع اللجنة البحرية الدولية وأن يأخذ في الاعتبار التغييرات التي أحدثتها اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١.
    En conclusion, le Président du Groupe informel a exprimé l'avis que la question d'une harmonisation satisfaisante de la Convention sur la saisie conservatoire avec l'article 6 de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes était décisive pour l'avenir de l'une et l'autre conventions. UN واختتم رئيس الفريق غير الرسمي بالاعراب عن الرأي أن مسألة تنسيق اتفاقية الحجز مع المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية بطريقة مرضية مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل كل من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية واتفاقية الحجز.
    13. L'article 1 1) b) de la Convention sur la saisie conservatoire et l'article 4 1) b) de la Convention MLM de 1993 traitent des créances résultant de pertes de vies humaines ou de dommages corporels. UN ٣١- المادة ١ )١( )ب( من اتفاقية الحجز والمادة ٤ )١( )ب( من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١ يتناولان المطالبات المتعلقة بالوفاة أو الضرر الشخصي.
    17. Il conviendrait peut-être d'envisager de modifier le libellé de l'article 1 1) m) de la Convention sur la saisie conservatoire afin de l'harmoniser avec celui de la Convention MLM de 1993. UN ٧١- ويمكن إيلاء اعتبار لتعديل صياغة المادة ١ )١( )م( من اتفاقية الحجز لكي تتسق مع المادة المناظرة في اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ١٩٩٣.
    18. L'article 1 1) q) de la Convention sur la saisie conservatoire vise les créances découlant de " toute hypothèque maritime et tout mortgage " compris dans la liste des créances maritimes Voir aussi l'article 7 1) f). UN ٨١- المادة ١ )١( )ف( من اتفاقية الحجز تتضمن المطالبات الناشئة عن " الرهن أو الرهن غير الحيازي المترتب على سفينة ما " في إطار قائمة المطالبات البحرية)٤١(.
    19. Il serait souhaitable d'utiliser le même libellé dans la Convention sur la saisie conservatoire afin de permettre aux détenteurs de sûretés de même nature que l'hypothèque ou le " mortgage " de saisir le navire afin de garantir les créances correspondantes. UN ٩١- ومن المستصوب استخدام نص الصياغة الواردة في اتفاقية الحجز بغية السماح ﻷصحاب اﻷعباء القابلة للتسجيل التي من نفس طبيعة، الرهن أو الرهن غير الحيازي، بحجز السفينة فيما يتعلق بالمطالبات الناشئة عن هذه اﻷعباء.
    Au moment de l'adoption de la Convention sur la saisie conservatoire, en 1952, toute référence à la " Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes " ne pouvait désigner que la Convention internationale de 1926 pour l'unification de certaines règles relatives aux privilèges et hypothèques maritimes. UN وفي وقت اعتماد اتفاقية الحجز في عام ١٩٥٢، فإن اﻹشارة الى " اتفاقية الرهون والامتيازات البحرية " لا يمكن إلا أن تكون إشارة إلى الاتفاقية الدولية لتوحيد قواعد وقوانين معينة تتعلق بالرهون والامتيازات البحرية، لعام ١٩٢٦.
    32. L'observateur du CMI a expliqué qu'il n'était pas fait mention, dans le projet du CMI, de la création d'un droit d'ester en justice, car elle avait paru déborder le cadre de la Convention sur la saisie conservatoire et risquait de conduire à des interprétations différentes selon les juridictions. UN ٢٣- وأوضح المراقب عن اللجنة البحرية الدولية أن الاشارة الى نشوء حق في المقاضاة قد حذفت من مشروع اللجنة البحرية الدولية حيث اعتبر انها خارجة عن نطاق اتفاقية الحجز وانها يمكن ان تفضي الى تفسيرات مختلفة في مختلف الولايات القضائية.
    42. Le Groupe de session a entendu le rapport du Président du Groupe informel qu'il avait constitué pour examiner la question de l'harmonisation des dispositions de la Convention sur la saisie conservatoire avec celles de l'article 6 de la Convention sur les privilèges et hypothèques maritimes. UN ٢٤- واستمع فريق الدورة إلى تقرير رئيس الفريق غير الرسمي الذي أُنشئ للنظر في مسألة تنسيق أحكام المادة ٦ من اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية التي تعالج الامتيازات البحرية الوطنية مع أحكام اتفاقية الحجز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more