l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pourrait constituer un point de départ utile pour rédiger de telles règles. | UN | وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل. |
Il a été largement estimé que l'article 14 de la Convention sur les communications électroniques n'était pas pertinent en ce qui concerne le texte sur l'inscription. | UN | ورأى كثيرون أن المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية ليس لها صلة بالنص المتعلق بالتسجيل. |
On a souligné qu'il était souhaitable d'encourager une plus large adoption formelle de la Convention sur les communications électroniques. | UN | كما جرى التشديد على استصواب الترويج لاعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية على نحو رسمي أوسع نطاقا. |
Le Groupe de travail a aussi appris que les procédures nationales de ratification de la Convention sur les communications électroniques par la Fédération de Russie avaient été achevées. | UN | وأُبلغ الفريق العامل أيضاً بأنَّ الإجراءات المحلية لتصديق الاتحاد الروسي على اتفاقية الخطابات الإلكترونية قد أُكملت. |
Il semble donc souhaitable que les juridictions ayant déjà mis en vigueur certaines des dispositions de fond, ou toutes, de la Convention sur les communications électroniques envisagent l'adoption formelle de cette convention. | UN | ومن ثمّ، يبدو من المستصوب النظر في اعتماد هذه الاتفاقية رسمياً لدى الولايات القضائية التي اشترعت بالفعل بعض الأحكام الموضوعية لاتفاقية الخطابات الإلكترونية أو كلّها. |
113. Le Groupe de travail a été informé de l'état de la Convention sur les communications électroniques, qui comptait désormais six États parties, le Monténégro étant le dernier à l'avoir ratifié en septembre 2014. | UN | 113- وأُبلغ الفريق العامل بحالة اتفاقية الخطابات الإلكترونية، التي أصبحت ستُّ دول الآن أطرافاً فيها، حيث كان الجبل الأسود هو آخر دولة صدّقت على هذه الاتفاقية في أيلول/سبتمبر عام 2014. |
Il a été rappelé en outre que le libellé actuel se fondait sur les paragraphes 2 et 3 de l'article 9 de la Convention sur les communications électroniques, qui visait à couvrir les deux cas. | UN | واستُذكر كذلك أنَّ الصياغة الحالية تستند إلى الفقرتين 2 و3 من المادة 9 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، اللتين تهدفان إلى شَمْل كلتا الحالتين. |
À l'issue de cet atelier, le Monténégro a signé la Convention sur les communications électroniques le 27 septembre 2007. | UN | ونتيجة لحلقة العمل هذه، وقَّع الجبل الأسود على اتفاقية الخطابات الإلكـترونيـة في 27 أيلول/سبتمبر 2007. |
La République de Corée a signé la Convention sur les communications électroniques le 15 janvier 2008; | UN | ووقَّعت جمهورية كوريا على اتفاقية الخطابات الإلكترونية في 15 كانون الثاني/يناير 2008؛ |
À l'issue du congrès, le Honduras est devenu signataire de la Convention sur les communications électroniques, le 16 janvier 2008; et | UN | وعقب هذا النشاط، وقَّعت هندوراس على اتفاقية الخطابات الإلكترونية في 16 كانون الثاني/يناير 2008؛ |
61. On a débattu de la possibilité d'introduire une règle semblable à celle énoncée à l'article 14 de la Convention sur les communications électroniques. | UN | 61- ونوقشت إمكانية استحداث قاعدة شبيهة بالقاعدة الواردة في المادة 14 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية. |
46. la Convention sur les communications électroniques a reçu pendant la période considérée les ratifications du Honduras et de Singapour. | UN | 46- وفي الفترة الزمنية المعنية، صدَّق على اتفاقية الخطابات الإلكترونية كل من هندوراس وسنغافورة. |
84. En élaborant la Convention sur les communications électroniques, la CNUDCI a été attentive au fait que, dans la pratique, les difficultés juridiques que soulevait l'utilisation des moyens modernes de communication étaient généralement réglées par voie contractuelle. | UN | " ٨٤- عند إعداد اتفاقية الخطابات الإلكترونية وضعت الأونسيترال في اعتبارها حقيقة أن التماس الحلول للصعوبات القانونية التي يثيرها استخدام وسائل الاتصال الحديثة يجري عمليا في نطاق العقود في المقام الأول. |
43. Il a été noté qu'en ce qui concerne l'article 10 du projet de règlement type, il pouvait être fait référence à l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques. | UN | 43- ورُئي، فيما يتعلق بالمادة 10 من مشروع اللوائح التنظيمية النموذجية، أن من الممكن الإشارة إلى المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية. |
Dans ce contexte, l'attention a été appelée sur la définition du terme " communication électronique " figurant dans le règlement de procédure, qui s'inspirait de la définition donnée dans la Convention sur les communications électroniques. | UN | وفي هذا السياق، وُجِّه الانتباه إلى تعريف " الخطاب الإلكتروني " الوارد في القواعد الإجرائية والذي يستند إلى التعريف الوارد في اتفاقية الخطابات الإلكترونية. |
45. L'autre traité récent actuellement très encouragé par le Secrétariat est la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux (la " Convention sur les communications électroniques " ). | UN | 45- والمعاهدة الحديثة الأخرى التي تروج لها الأمانة بنشاط في الوقت الراهن هي اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية ( " اتفاقية الخطابات الإلكترونية " ).() |
47. Le Secrétariat a travaillé en faveur de l'adoption de la Convention sur les communications électroniques dans le contexte plus large de l'adoption d'une législation moderne sur les transactions électroniques et avec l'aide d'autres organisations internationales. | UN | 47- وتروج الأمانة لاعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية في السياق الأوسع لاعتماد تشريعات حديثة بشأن المعاملات الإلكترونية وبالاستعانة بمنظمات دولية أخرى. |
65. Une tendance remarquable dans ce domaine a trait à l'adoption de dispositions de fond de la Convention sur les communications électroniques dans les législations nationales, sans que pour autant ce traité soit formellement adopté par le pays concerné. | UN | 65- ويتصل أحد الاتجاهات الجديرة بالملاحظة في هذا المجال باعتماد الأحكام الموضوعية من اتفاقية الخطابات الإلكترونية في التشريعات الوطنية لدى بعض البلدان دون اعتماد للاتفاقية بصفة رسمية. |
44. Il a été indiqué que l'adoption de la Convention sur les communications électroniques était particulièrement pertinente s'agissant d'établir un cadre juridique uniforme pour les communications électroniques, compte tenu des différences qu'il pouvait y avoir au niveau de l'incorporation des lois types de la CNUDCI dans le droit des différents pays. | UN | 44- وذُكر أنَّ اعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية مفيد بوجه خاص لإنشاء إطار قانوني موحّد للخطابات الإلكترونية، نظرا لاحتمال وجود اختلافات في اشتراع قوانين الأونسيترال النموذجية على الصعيد الوطني. |
À cet égard, on a mentionné la possibilité d'utiliser une règle similaire à celle figurant à l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pour déterminer le moment de l'expédition et de la réception des communications électroniques et donc le moment du transfert du document électronique. | UN | وذكرت في هذا الصدد إمكانية استخدام قاعدة مشابهة للقاعدة الواردة في المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية، من أجل تحديد وقت إرسال الخطاب الإلكتروني ووقت تسلُّمه، ومن ثم الوقت الذي يُحوَّل فيه السجل الإلكتروني القابل للتحويل. |
48. Il a été expliqué que le fondement juridique de la validité de l'utilisation des documents électroniques dans ce pays était la Loi sur les opérations électroniques de 2010, découlant de l'incorporation de la Convention sur les communications électroniques et des textes antérieurs de la CNUDCI sur le commerce électronique. | UN | 48- وأُوضح أنَّ الأساس القانوني لصحة استخدام المستندات الإلكترونية في تلك الولاية القضائية قد وفّره قانون المعاملات الإلكترونية لعام 2010، الذي مثّل اشتراعا لاتفاقية الخطابات الإلكترونية وكذلك لما سبقها من نصوص الأونسيترال بشأن التجارة الإلكترونية. |