| La Suisse soutient activement la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وتدعم سويسرا بنشاط اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
| Nous comptons certainement sur une dynamique comparable à celle qu'a connue la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وإننا نعوّل على أن يكون هناك حراك شبيه بالحراك الذي عرفته اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
| Depuis l'entrée en vigueur de la Convention sur les mines antipersonnel il y a quatre ans et demi, on a réalisé de nombreux progrès vers l'atténuation de ces souffrances, mais beaucoup reste à faire. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه. |
| Il s'est acquitté des obligations qui lui incombent au titre de la Convention sur les mines en détruisant ses stocks de mines. | UN | وقد أوفت بنغلاديش بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية بتدمير مخزونها من تلك الألغام. |
| 16. L'Unité d'appui à l'application de la Convention sur les mines antipersonnel a récemment fait l'objet d'une évaluation comprenant un examen de son cadre institutionnel. | UN | 16- وقد خضعت وحدة دعم التنفيذ التابعة لاتفاقية الألغام المضادة للأفراد لتوها لتقييم شمل بحث إطارها المؤسسي. |
| Une utilisation avisée des ressources exige que les États s'engagent à respecter les obligations énoncées dans la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | يتطلب الاستخدام الرشيد للموارد أن تتقيد الدول بالالتزامات الواردة في اتفاقية حظر الألغام. |
| la Convention sur les mines antipersonnel est devenue un véritable exemple de réussite et d'approche multilatérale efficace face à un problème mondial. | UN | إن اتفاقية حظر الألغام أصبحت مثالا حقيقيا على نهج متعدد الأطراف ناجح وفعال لمواجهة مشكلة عالمية. |
| La Zambie a expliqué que, dans le cadre de la Convention sur les mines antipersonnel, elle s'était acquittée de toutes ses obligations de déminage. | UN | وأوضحت زامبيا أنها اضطلعت بالتزاماتها المتعلقة بالتطهير بموجب اتفاقية حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
| Fourniture d'un appui au Gouvernement pour la mise en œuvre de la Convention sur les mines antipersonnel | UN | تقديم الدعم إلى الحكومة بهدف تحقيق الامتثال للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
| Cette situation témoigne de notre engagement à atteindre les objectifs fixés par la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | ويبين هذا التزامنا بتحقيق أهداف اتفاقية حظر الألغام. |
| En tant que Partie depuis 1998 à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction (Convention d'Ottawa), la Jordanie a participé à de nombreuses conférences internationales en rapport avec la Convention sur les mines antipersonnel, et elle en a aussi organisé. | UN | وشارك الأردن، بوصفه طرفاً في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد منذ عام 1998، في استضافة العديد من المؤتمرات الدولية ذات الصلة بالاتفاقية. |
| d) Fourniture d'un appui au Gouvernement pour la mise en œuvre de la Convention sur les mines antipersonnel | UN | د - تقديم الدعم للحكومة للامتثال للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد |
| Dans le même temps, la Russie appuie les objectifs humanitaires que poursuivent les parties à la Convention sur les mines antipersonnel, et elle est prête à contribuer à leur mise en œuvre. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤيد روسيا الأهداف الإنسانية التي تسعى إلى تحقيقها الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام وهي مستعدة للمساعدة في تنفيذها. |
| Au total, 113 des États parties à la Convention sur les mines antipersonnel ont signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وقد قام ما مجموعه 113 دول من الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد بالتوقيع على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Ma délégation l'a très récemment déclaré ici même, il y a de nombreux enseignements à tirer de nos travaux dans le domaine du désarmement humanitaire, en particulier sur la Convention sur les mines antipersonnel et la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وكما أعلن وفدي في هذه القاعة، في الآونة الأخيرة، فإن هناك الكثير من العبر التي يمكننا استخلاصها من عملنا في ميدان نزع السلاح ذي الطابع الإنساني مثل اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد واتفاقية الذخائر العنقودية. |
| Je voudrais dire que je partage la préoccupation exprimée par la représentante norvégienne au sujet de la commémoration de la date anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وأودّ أن أقول إنني أشعر بذات الهاجس الذي خامر ممثلة النرويج الموقّرة بمناسبة الاحتفال بذكرى دخول اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
| Le Bangladesh s'est acquitté de ses obligations au titre de la Convention sur les mines antipersonnel, en détruisant son propre stock. | UN | بنغلاديش أوفت بالتزاماتها بموجب اتفاقية الألغام الأرضية من خلال تدمير مخزونها. |
| Nous devons, dans le même temps, continuer de renforcer le régime mis en place dans le cadre de la Convention sur les mines terrestres. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نواصل تعزيز النظام الذي أنشأته اتفاقية الألغام الأرضية. |
| Quant à la Conférence d'examen de la Convention sur les mines antipersonnel, qui se tiendra du 30 novembre au 4 décembre 2009 à Cartagena (Colombie) celle-ci marquera une étape cruciale du processus d'Ottawa. | UN | وسيشكِّل المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية الألغام المضادة للأفراد، الذي سيعقد في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009 في كارتاخينا، في كولومبيا، خطوة بالغة الأهمية في عملية أوتاوا. |
| 1. L'expérience acquise grâce à l'élaboration et à la mise en œuvre de la Convention sur les mines antipersonnel durant plus de dix ans a été mise à profit pour négocier la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | 1- استندت المفاوَضة على اتفاقية الذخائر العنقودية إلى تجربة تزيد عن العشر سنوات في تثبيت وتنفيذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام. |
| Une Unité d'appui à l'application a été créée pour la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وقد أُنشئت وحدة لدعم التنفيذ في كل من اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الألغام المضادة للأفراد. |
| M. PAULSEN (Norvège) (traduit de l'anglais): Il va sans dire que la Norvège reste fortement attachée à la Convention sur les mines terrestres. | UN | السيد بولسن (النرويج) (الكلمة بالإنكليزية): غني عن القول إن النرويج ما زالت ملتزمة التـزاما قويا باتفاقية حظر الألغام الأرضية. |
| Une base de données spécialisée, accessible sur l'Internet, a été créée pour appuyer la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وقد أنشئت على شبكة الإنترنت قاعدة بيانات متخصصة، يمكن الوصول إليها، دعما لاتفاقية حظر الألغام. |
| Nous demandons aux États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention sur les mines antipersonnel à devenir parties à cet instrument. | UN | ونهيب بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الألغام المضادة للأفراد أن تنضم إلى تلك الاتفاقية. |
| Dans le cadre de la Convention sur les mines antipersonnel, les Comités permanents ayant à leur tête des Coprésidents mènent leurs travaux dans leurs domaines respectifs. | UN | أما في إطار اتفاقية الألغام المضادة للأفراد، فتقود اللجان الدائمة التي يرأسها الرؤساء المتشاركون الأعمال المتعلقة بمجالاتها المواضيعية. |
| En tant qu'État signataire de la Convention sur les mines terrestres, nous souhaitons voir un traitement équitable de tous les pays signataires en matière d'aide antimines et de déminage. | UN | إننا، كدولة موقعة على الاتفاقية الدولية للألغام الأرضية، نأمل أن تحظى جميع الدول الموقعة عليها بمعاملة متساوية عندما يتعلق الأمر بالمساعدات لإزالة الألغام، وذلك بعدم التركيز على مناطق بعينها. |