"la conviction de" - Translation from French to Arabic

    • اعتقاد
        
    • اقتناع
        
    • عقيدة
        
    • المعتقد لعام
        
    • إيمان
        
    • معتقد
        
    • المعتقد الذي
        
    Ces chiffres ne font que confirmer la conviction de la délégation pakistanaise que le prêt de personnel n'est pas une opération sans frais pour l'Organisation. UN وقال إن تلك اﻷرقام أكدت ببساطة اعتقاد وفده أن الموظفين المعارين ليسوا بلا تكلفة لﻷمم المتحدة.
    En fait, les événements des six derniers mois ont renforcé la conviction de la Commission qu'il existe encore une documentation importante et que les autorités iraquiennes ont délibérément décidé de ne pas la communiquer spontanément à la Commission. UN وبالفعل، عززت اﻷحداث التي وقعت خلال اﻷشهر الستة الماضية اعتقاد اللجنة بأنه ما زالت هناك وثائق مهمة موجودة وبأن السلطة العراقية قد اتخذت قرارا متعمدا بعدم تقديمها طواعية للجنة.
    Cette adhésion doit reposer sur la conviction de tous les peuples des Nations Unies que l'Organisation est capable d'affronter globalement les problèmes mondiaux de la paix, du développement durable et de la justice sociale. UN ويجب أن يكون هذا الالتزام مستندا إلى اقتناع جميع شعوب اﻷمم المتحدة بأن المنظمة الدولية قادرة على أن تعالج القضايا العالمية، مثل قضايا السلام والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية، معالجة شاملة.
    Cette résolution a reçu un large soutien en 2007 et 2008, démontrant la conviction de la majorité des pays que des avancées doivent être réalisées dans ce domaine. UN وحظيت القرارات المماثلة بتأييد واسع النطاق في عامي 2007 و 2008، مما عكس اقتناع غالبية البلدان بوجوب إحراز تقدم في ذلك المجال.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    La Déclaration sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981 admet, elle aussi, de manière générale, la liberté d’avoir une religion ou n’importe quelle conviction de son choix. UN كما يقر إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لعام ١٩٨١ بصفة عامة بحرية الفرد في أن يكون له دين أو أي معتقد يختاره.
    Cependant, le monde développé envoie des signaux contradictoires, qui modifient la conviction de ceux d'entre nous qui considérons la mondialisation et le système de libre-échange comme le fondement du développement de nos peuples. UN بيد أن العالم المتقدم يبعث بإشارات متناقضة تمتحن إيمان من يرون منا العولمة ونظام التجارة الحرة أساساً لتنمية شعوبنا.
    1. Droit d’avoir, de manifester et de pratiquer la religion ou la conviction de son choix UN ١ - حـق المـرء فـي أن يكـون له ديـن أو معتقد يختاره وفي إظهار وممارسة هذا الدين أو المعتقد
    Cette politique se fonde sur la conviction de Malte que l'éducation, la santé et la sécurité alimentaire sont les fondements du développement humain durable, car elles agissent comme des catalyseurs pour la réalisation de tous les objectifs de développement. UN وفي أساس تلك السياسة يكمن اعتقاد مالطة بأن التعليم والصحة والأمن الغذائي عناصر أساسية للتنمية البشرية والتنمية المستدامة تحفز على تحقيق كل الأهداف الإنمائية.
    Je voudrais réaffirmer également la conviction de la Slovénie que le Conseil de sécurité doit être élargi pour assurer la représentation des pays qui assument la responsabilité la plus importante en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN واسمحوا لي كذلك بأن أؤكد مجدداً اعتقاد سلوفينيا بأنه لا بد من زيادة عدد أعضاء المجلس ليشمل ممثلين عن البلدان التي تتحمل القدر الأكبر من المسؤولية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    La confiance dans le rôle, les fonctions et les réalisations de la Cour ont renforcé la conviction de la Malaisie que la Cour est l'instance la plus appropriée pour trouver un règlement pacifique et final des différends quand tous les efforts diplomatiques ont été épuisés. UN وأسفرت الثقة في دور المحكمة وأدائها وإنجازاتها عن تعزيز اعتقاد ماليزيا بأن المحكمة هي أنسب منتدى لفض المنازعات بصورة نهائية وبالوسائل السلمية بعد أن تستنفد جميع الجهود في المجال الدبلوماسي.
    Tout au long de leurs efforts de médiation, les Coprésidents ont souligné, comme toujours, la conviction de leurs nations et de la communauté internationale que le conflit du Haut-Karabakh ne peut être réglé que de manière pacifique. UN وشدد الرؤساء المشاركون، طيلة بذلهم لجهود الوساطة، كدأبهم دائما، على اعتقاد أممهم والمجتمع الدولي بوجه أعم بأن صراع ناغورني كاراباخ لا يمكن أن يسوى إلا بالسبل السلمية.
    Cette adhésion doit reposer sur la conviction de tous les peuples des Nations Unies que l'Organisation est capable d'affronter globalement les problèmes mondiaux de la paix, du développement durable et de la justice sociale. UN ويجب أن يكون هذا الالتزام مستندا إلى اقتناع جميع شعوب اﻷمم المتحدة بأن المنظمة الدولية قادرة على أن تعالج القضايا العالمية، مثل قضايا السلام والتنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية، معالجة شاملة.
    la conviction de ma délégation est qu'il ne s'agit pas d'une fatalité, et que l'Afrique finira par s'en sortir. UN ووفد بلادي على اقتناع بــأن الحالـة الراهنة ليست حتمية وأن أفريقيا ستتغلب عليها فـي نهاية المطاف.
    Ce texte a reçu un large soutien qui démontre la conviction de la majorité des pays que des avancées doivent être réalisées dans ce domaine. UN ولقي القراران تأييدا واسعا، مما يبرهن على اقتناع أغلبية الدول بأنه لا بد من إحراز تقدم في هذا المجال.
    Les ministres réaffirment la conviction de leurs gouvernements que le renforcement de la coopération Sud-Sud et le développement de la coopération Nord-Sud sont de nature à élargir les perspectives pour l'économie de chacun de leurs pays. UN يكرر الوزراء تأكيد اقتناع حكوماتهم بأن تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتنمية التعاون بين الشمال والجنوب، من شأنهما أن يوسعا آفاق اقتصاد بلد كل منهم.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Il n'autorise aucune restriction quelle qu'elle soit à la liberté de pensée et de conscience ou à la liberté d'avoir ou d'adopter la religion ou la conviction de son choix. UN وهي لا تسمح بأي قيود أيا كانت على حرية الفكر والوجدان أو على حرية اعتناق دين أو عقيدة يختارها الشخص.
    Dans ce contexte, la Rapporteuse spéciale tient à attirer l'attention sur les obligations qui incombent aux États en ce qui concerne la discrimination et l'intolérance, telles qu'elles sont énoncées dans la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction de 1981. UN وفي هذا الإطار، تود المقررة الخاصة توجيه الانتباه إلى الالتزامات المختلفة الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق بالتمييز والتعصب، حسب ما نص عليه إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد لعام 1981.
    Nos actions procèdent de la conviction de nos pays qu'une structure durable de sécurité internationale ne saurait s'édifier sur la possession d'armes nucléaires. UN إن أعمالنا تنبع من إيمان بلادنا بأنه لا يمكن بناء هيكل صامد لﻷمن الدولي على أساس احتياز اﻷسلحة النووية.
    Elle espère qu'il sera adopté par consensus, la communauté internationale pouvant ainsi montrer qu'elle est déterminée à faire en sorte que tout un chacun puisse professer et pratiquer la religion ou la conviction de son choix à l'abri de toute discrimination. UN ويأمل في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء، ويتسنى بذلك للمجتمع الدولي إبداء عزمه على السعي إلى تمكين كل فرد من الجهر بالدين أو المعتقد الذي يختاره وممارسته بمأمن من أي تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more