"la convocation d'une conférence diplomatique" - Translation from French to Arabic

    • عقد مؤتمر دبلوماسي
        
    • الدعوة لعقد مؤتمر دبلوماسي
        
    Compte tenu de ces considérations, la délégation grecque serait disposée à appuyer la convocation d'une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter les articles sous la forme d'une convention internationale. UN ويعتزم وفدها، الذي يأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، تأييد عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد هذه المواد في شكل اتفاقية دولية.
    Nous espérons que ce processus aboutira à la convocation d'une conférence diplomatique en 1997. UN ونأمل أن تؤدي هذه العملية إلى عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٧.
    Le texte final devrait faire l'objet d'une large diffusion afin d'être jugé à l'aune de la théorie et de la pratique internationales par les universitaires et les tribunaux avant que soit envisagée la convocation d'une conférence diplomatique chargée de le transformer en traité. UN وينبغي نشر النص النهائي على نطاق واسع لكي يمرّ في بوتقة التنظير والممارسة الدوليين ويحظى بتصديق البحاثة والمحاكم قبل عقد مؤتمر دبلوماسي لتحويله إلى معاهدة.
    la convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'adoption d'une convention serait la meilleure façon d'atteindre vraiment l'objectif de l'harmonisation du droit et de la pratique des États dans le domaine de l'immunité de l'État. UN وبناء على ذلك، يعتبر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية أفضل طريقة للوصول حقا إلى هدف تحقيق الانسجام بين قوانين الدول وممارساتها في مجال حصانة الدول.
    1. Par sa résolution 52/182 du 18 décembre 1997, l'Assemblée générale des Nations Unies a approuvé la convocation d'une conférence diplomatique chargée d'étudier et d'adopter une convention sur la saisie conservatoire des navires. UN 1 - أيدت الجمعية العامة للأمم المتحدة، في قرارها 52/182 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، الدعوة لعقد مؤتمر دبلوماسي للنظر في اتفاقية بشأن حجز السفن واعتمادها.
    Une telle institution est absolument indispensable, et la République tchèque appuie pleinement la convocation d'une conférence diplomatique en 1998 en vue d'adopter et d'ouvrir à la signature la convention sur la création de cette cour. UN فالحاجة ملحة إلى هذه المؤسسة، والجمهورية التشيكية تؤيد تأييدا تاما عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٨ لاعتماد الاتفاقية الخاصة بإنشاء المحكمة وفتح باب التوقيع عليها.
    Se félicitent de la convocation d'une conférence diplomatique par le Gouvernement norvégien à Oslo le 1er septembre 1997 pour négocier un tel accord; UN ترحب بمبادرة حكومة النرويج إلى عقد مؤتمر دبلوماسي في أوسلو في ١ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ للتفاوض بشأن هذا الاتفاق،
    Étant donné ce qui précède, nous demandons à votre gouvernement de ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les délibérations sur la création d'une cour criminelle internationale débouchent sur la convocation d'une conférence diplomatique. UN في ضوء هذه الاعتبارات نطلب نحن البرلمانيين، بذل كل جهد ممكن من قبل حكومتكم، لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تؤدي المداولات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية الى عقد مؤتمر دبلوماسي.
    Il devrait être utilisé comme des lignes directrices à la disposition des États mais ne doit pas servir de base à l'élaboration d'une convention dans un proche avenir. la convocation d'une conférence diplomatique pour adopter une convention sur le sujet serait prématurée. UN وينبغي لمشاريع المواد أن تكون بمثابة مبادئ توجيهية للدول لا للاستناد إليها كأساس لوضع اتفاقية في المستقبل القريب؛ فمن السابق لأوانه عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن الموضوع.
    La délégation russe recommande la convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN واختتمت القول إن وفدها يدعو إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لوضع صك ملزم قانوناً بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    Elle a récemment entrepris des démarches diplomatiques auprès d'un certain nombre d'États parties à la Convention, afin de les inviter à demander au dépositaire de la Convention la convocation d'une conférence diplomatique de révision. UN وهي قامت في الآونة الأخيرة بمساع دبلوماسية لدى عدد من الدول الأطراف في الاتفاقية لدعوتها إلى أن تطلب من الجهة الوديعة للاتفاقية الدعوة إلى عقد مؤتمر دبلوماسي لتنقيح الاتفاقية.
    La Commission doit décider si elle souhaite recommander l'adoption du projet de convention par l'Assemblée générale en tant que convention des Nations Unies, ou demander la convocation d'une conférence diplomatique à cette fin. UN ويجب أن تقرر اللجنة ما إذا كانت تود أن توصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع الاتفاقية باعتبارها اتفاقية للأمم المتحدة، أم أن تطلب عقد مؤتمر دبلوماسي لهذا الغرض.
    La Grèce est donc favorable à la convocation d'une conférence diplomatique. UN ولهذا تؤيد اليونان عقد مؤتمر دبلوماسي.
    Il estime que le Groupe de travail, eu égard à la situation économique et commerciale actuelle, devrait surtout s'efforcer de concilier les différentes positions et de créer un consensus international sur les questions de fond en vue de la convocation d'une conférence diplomatique internationale en 1994. UN ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي، آخذا في اعتباره الظروف الاقتصادية والتجارية الراهنة، أن يركز جهوده على التوفيق بين المواقف المختلفة وعلى التوصل إلى توافق دولي في اﻵراء بشأن المسائل الجوهرية بغية عقد مؤتمر دبلوماسي دولي في عام ١٩٩٤.
    203. Certaines délégations ont proposé qu'une réunion d'experts gouvernementaux soit organisée pour régler les difficultés existantes avant la convocation d'une conférence diplomatique et avant que l'Assemblée générale n'adopte un document final. UN ٢٠٣ - وطرح بعض الممثلين اقتراحا دعا إلى عقد اجتماع لخبراء حكوميين لكي يحسم المشاكل القائمة قبل عقد مؤتمر دبلوماسي وقبل قيام الجمعية العامة باعتماد النص النهائي.
    Nous prions instamment toutes les nations d'approuver à l'unanimité le projet de résolution présenté à cette Assemblée générale sur la convocation d'une conférence diplomatique, en juin 1998, en vue de parachever et d'adopter le statut de la cour. UN ونحث جميع الدول على اعتماد مشروع القرار المقترح بتوافق اﻵراء في هذه الدورة للجمعية العامة، والذي يدعو إلى عقد مؤتمر دبلوماسي في حزيران/يونيه ١٩٩٨ للانتهاء من النظام اﻷساسي للمحكمة واعتماده.
    Une fois ces documents présentés, le groupe de travail formel, reconduit par l'Assemblée générale en 2008 avec la participation d'experts gouvernementaux et indépendants, mènera à bien les travaux préparatoires, avant la convocation d'une conférence diplomatique finale. UN وبعد تقديم تلك المشاريع، سيتولى الفريق العامل الرسمي، الذي ستعاود الجمعية العامة دعوته أيضاً إلى الاجتماع في عام 2008 مع الخبراء الحكوميين والمستقلين، إكمال الأعمال التحضيرية قبل عقد مؤتمر دبلوماسي نهائي.
    11. La résolution 56/83 de l'Assemblée générale ne saurait être interprétée comme une invitation à s'abstenir d'agir en la matière, mais doit au contraire être comprise comme une étape vers la convocation d'une conférence diplomatique et l'adoption d'une convention internationale. UN 11 - وأضاف أنه ينبغي ألا ينظر إلى قرار الجمعية العامة 56/83 على أنه دعوة إلى الامتناع عن القيام بأي إجراء بشأن هذا الموضوع، ولكن على أنه خطوة تؤدي إلى عقد مؤتمر دبلوماسي وإلى اعتماد اتفاقية دولية.
    Il ne semble pas y avoir de désaccord majeur parmi les membres de la Commission sur la nécessité de préserver les résultats du travail de la CDI, mais les opinions divergent quant à la manière de le faire: certaines sont favorables à la codification immédiate des articles, alors que d'autres craignent que la convocation d'une conférence diplomatique ne compromette l'équilibre délicat du texte. UN ويبدو أنه لا يوجد اختلاف جوهري فيما بين أعضاء اللجنة على ضرورة الحفاظ على نتائج عمل اللجنة، ولكن الآراء تختلف حول كيفية عمل ذلك: فالبعض يحبِّذ التدوين الفوري لمشاريع المواد، بينما يخشى آخرون من أن عقد مؤتمر دبلوماسي دولي يمكن أن يعرِّض للخطر مضمون المواد التي صيغت بعناية.
    1. Par sa résolution 52/182 du 18 décembre 1997, l'Assemblée générale des Nations Unies a approuvé la convocation d'une conférence diplomatique chargée d'étudier et d'adopter une convention sur la saisie conservatoire des navires. UN 1 - أيدت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 52/182 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، الدعوة لعقد مؤتمر دبلوماسي للنظر في اتفاقية بشأن حجز السفن واعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more