"la convocation d'une réunion" - Translation from French to Arabic

    • عقد اجتماع
        
    • بعقد اجتماع
        
    • الدعوة لعقد اجتماع
        
    La partie yougoslave a demandé la convocation d'une réunion d'une commission mixte locale. UN وقد طلب الجانب اليوغوسلافي عقد اجتماع للجنة المشتركة المحلية.
    À cet égard, ils ont préconisé la convocation d'une réunion de hauts fonctionnaires. UN وأيدوا في هذا الصدد عقد اجتماع لكبار المسؤولين.
    La Belgique appuie la convocation d'une réunion à New York, en mai, pour discuter de la question. UN وأضاف أن بلجيكا تؤيد عقد اجتماع في نيو يورك في شهر أيار/مايو لمناقشة هذه المسألة.
    Le Conseil a recommandé à cette fin la convocation d'une réunion consultative de ces entités afin de fixer le cadre de l'interaction entre elles avant la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وأخذا ذلك الهدف في الحسبان، أوصى المجلس بعقد اجتماع استشاري لهذه الكيانات والهيئات لتحديد خطوط التكامل والتفاعل التي ستنشأ فيما بينها قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    la convocation d'une réunion d'experts sur la comptabilité de l'environnement n'aurait pas d'incidences budgétaires ni financières. UN وفيما يتعلق بقيام فريق الخبراء العامل بعقد اجتماع لخبراء يعنون بالمحاسبة البيئية أوضح أن هذا الاجتماع لن تكون له انعكاسات على الميزانية أو آثار مالية.
    Nous demandons donc la convocation d'une réunion du processus de négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité le plus tôt possible. UN إننا ندعو إلى عقد اجتماع على وجه السرعة للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Cette délégation demande également la convocation d'une réunion en 2003 dans le cadre du processus de suivi de la conférence sur la CEI. UN ودعا هذا الوفد أيضاً إلى عقد اجتماع في عام 2003 في إطار عملية متابعة مؤتمر كومنولث الدول المستقلة.
    À cet égard, le Pakistan propose la convocation d'une réunion d'experts techniques traitant des armes de destruction massive pour évaluer la réalité des prétendues menaces. UN لذا، تقترح باكستان عقد اجتماع لخبراء تقنيين من المتخصصين في مجال أسلحة الدمار الشامل، لتقييم حقيقة هذا التهديد المزعوم.
    Le calendrier prévoyait, à la demande de l'Iraq, la convocation d'une réunion d'experts internationaux pour examiner de nouveau, avec un large éventail d'experts iraquiens, tous les problèmes liés à l'ECD biologique. UN وبناء على طلب العراق، اتفق على أن يتم من جديد، كجزء من جدول اﻷعمال عقد اجتماع يضم الخبراء الدوليين ليناقشوا مجددا مع مجموعة واسعة من الخبراء العراقيين، المشاكل العامة المتصلة باﻹعلان البيولوجي.
    Se félicitant de la convocation d'une réunion de suivi du Groupe de coordination dans le courant de 2002, UN وإذ ترحب بالدعوة إلى عقد اجتماع متابعة لفريق التنسيق في وقت لاحق من عام 2002،
    Se félicitant de la convocation d'une réunion de suivi du Groupe de coordination dans le courant de 2002, UN وإذ ترحب بالدعوة إلى عقد اجتماع متابعة لفريق التنسيق في وقت لاحق من عام 2002،
    Il a dit qu'il allait demander la convocation d'une réunion au niveau régional, afin d'examiner la proposition. UN وقال إنه سيدعو إلى عقد اجتماع لدول المنطقة لمناقشة هذا الاقتراح.
    Le texte prévoit également la possibilité, en cas de circonstances exceptionnelles, de la convocation d'une réunion spéciale par les dépositaires, de leur propre initiative ou à la demande d'autres États parties au Traité. UN وفي ظروف استثنائية، يشير النص أيضا إلى إمكانية عقد اجتماع استثنائي تدعو إليه الأطراف المودعة، إما بناء على مبادرة خاصة بها أو بناء على طلب دول أطراف أخرى في المعاهدة.
    Le texte prévoit également la possibilité, en cas de circonstances exceptionnelles, de la convocation d'une réunion spéciale par les dépositaires, de leur propre initiative ou à la demande d'autres États parties au Traité. UN وفي ظروف استثنائية، يشير النص أيضا إلى إمكانية عقد اجتماع استثنائي تدعو إليه الأطراف المودعة، إما بناء على مبادرة خاصة بها أو بناء على طلب دول أطراف أخرى في المعاهدة.
    Les résultats obtenus par la Conférence sont importants, mais un suivi adéquat sera essentiel, s'agissant en particulier de la convocation d'une réunion avec les groupes armés encore exclus du processus. UN وفيما تتسم منجزات المؤتمر بالأهمية فإن الأمر لا يزال يستلزم متابعة كافية لها وخاصة بالنسبة إلى عقد اجتماع مع الجماعات المسلحة التي ما برحت خارج نطاق العملية.
    Il a pris l'initiative en proposant la convocation d'une réunion des officiers généraux de l'Armée populaire coréenne et des Forces alliées internationales. UN وبادرت الحكومة باقتراح عقد اجتماع لكبار الضباط بين جيش كوريا الشعبية وقوات التحالف الدولية.
    Le Vice-Premier Ministre a ensuite demandé la convocation d'une réunion plénière afin de présenter la position de l'Iraq sur les trois catégories d'armes interdites. UN ومن ثم طلب نائب رئيس الوزراء عقد اجتماع يقدم فيه العراق موقفه في جميع المجالات الثلاثة لﻷسلحة المحظورة.
    Ce processus a débuté par la convocation d'une réunion consultative intéressant la Mongolie et les pays de transit voisins, à savoir la Chine et la Fédération de Russie. UN وقد بدأت عملية هذه الاجتماعات الاستشارية بعقد اجتماع من هذا النوع لمنغوليا وبَلَدَي المرور العابر المجاورين لها، وهما الصين والاتحاد الروسي.
    Nous exhortons donc l'Assemblée générale à œuvrer immédiatement à l'application de la résolution 1860 (2009). Lorsqu'un cessez-le-feu immédiat sera instauré, nous appelons à la convocation d'une réunion extraordinaire d'urgence des pays donateurs pour contribuer à la reconstruction de Gaza. UN وعليه، فإننا نرجو من الجمعية العامة العمل الفوري على تطبيق هذا القرار الصادر من الجهة المعنية في منظمتنا بالسلم والأمن الدوليين، مطالبين، في الوقت نفسه، مباشرة فور وقف إطلاق النار، بعقد اجتماع طارئ للدول المانحة بغية إعادة إعمار قطاع غزة.
    À cet égard, elle s'est félicitée de la convocation d'une réunion du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'amélioration de la gouvernance et de la situation financière de l'UNODC, et a fait siennes les propositions présentées à ce dernier par le Groupe des 77 et la Chine. UN ورحّبت في هذا الصدد بعقد اجتماع الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بتحسين إدارة المكتب ووضعه المالي، وأبدت تأييدها للاقتراحات التي قدّمتها مجموعة الـ77 والصين إلى ذلك الفريق.
    Le processus préparatoire se poursuivra par la convocation d'une réunion préparatoire de trois jours par la Commission du développement durable lors de sa douzième session. UN وسوف تستمر العملية التحضيرية من خلال الدعوة لعقد اجتماع تحضيري لمدة ثلاثة أيام من جانب لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية عشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more