"la coopération à l'échelle" - Translation from French to Arabic

    • التعاون على نطاق
        
    • التعاون على المستوى
        
    • التعاون على الصعيدين
        
    • التعاون على صعيد
        
    • التعاون على النطاق
        
    • والتعاون على الصعيدين
        
    La coopération à l’échelle du système est indispensable pour éliminer les causes fondamentales du déplacement et aider les personnes qui en sont victimes. UN ويعتبر التعاون على نطاق المنظومة ضروريا للقضاء على اﻷسباب الرئيسية للتشريد ولمساعدة الضحايا.
    Il s'est félicité que l'accent soit davantage mis sur la collaboration et la coopération à l'échelle du système en ce qui concerne le suivi des conférences. UN وجرت اﻹشادة بزيادة التركيز على التعاون على نطاق المنظومة والتعاون في متابعة المؤتمرات.
    10. Renforcement de la coopération à l’échelle du système pour faire face aux violations des droits fondamentaux des femmes. UN ١٠ - تحسين التعاون على نطاق المنظومة لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة.
    Des accords régionaux tels que la convention d'entraide judiciaire entre les États membres de l'Union européenne avaient amélioré la coopération à l'échelle régionale. UN وأشير الى أن الاتفاقات الاقليمية، مثل اتفاقية المساعدة القانونية المتبادلة بين دول الاتحاد الأوروبي، عززت التعاون على المستوى الاقليمي.
    Toutefois, ce soutien ne serait effectif que si l'on s'acheminait vers un renforcement de la coopération à l'échelle nationale et à l'échelle régionale. UN ولن يكون هذا الدعم فعالاً إلا إذا وجد توجه نحو تدعيم التعاون على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    L'adhésion de l'ONUDC aux mécanismes de coordination interinstitutions est une étape importante dans la promotion de la coopération à l'échelle du système. UN ويشكل التزام المكتب بآليات التنسيق بين الوكالات خطوة هامة في سبيل ترويج التعاون على صعيد المنظومة.
    Le Département a déclaré à ce propos que la coopération à l'échelle du système en matière de télévision, le travail du Service de presse sur l'Internet et une station de radio internationale étaient des initiatives qui étaient soutenues. UN وأشارت الإدارة إلى أن التعاون على نطاق المنظومة في ميدان التلفزيون والخدمة الإخبارية للأمم المتحدة على شبكة الإنترنت وقدرة المنظمة على البث الإذاعي الدولي يحظى بدعم وافر.
    Les membres de l'Équipe spéciale chargée des services communs devraient rendre des comptes à la Commission non seulement à propos des questions qu'elle a soulevées, mais aussi à propos de questions telles que la coopération à l'échelle du système et l'accroissement des délégations de pouvoirs aux bureaux extérieurs dans le cas des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي على فرقة العمل المعنية بالخدمات الموحدة أن تخاطب اللجنة ليس من حيث المسائل التي تثيرها فقط بل وأن تتصدى أيضا لمسائل مثل التعاون على نطاق المنظومة وتفويض سلطة أكبر للعاملين في الميدان بالنسبة لعمليات حفظ السلام.
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme, qui joue un rôle central pour ce qui est des activités menées par l'Organisation des Nations Unies en vue d'aider les États à renforcer l'état de droit, devrait recevoir un appui sans faille dans les efforts qu'il déploie pour accroître la coopération à l'échelle du système. UN وينبغي أن يلقى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، بوصفه السلطة المركزية لجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الدول في تعزيز سيادة القانون، كامل الدعم فيما يبذله من جهود تهدف إلى تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بأكملها.
    63. Le PNUCID pourrait renforcer la coopération à l'échelle du système en établissant un partenariat véritable, tirant parti des compétences particulières de ses principaux partenaires. UN ٦٣ - وأضاف أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يستطيع تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بإنشاء شراكة أصيلة، مستفيدا من التجربة الخاصة لشركائه الرئيسيين.
    4. La section III est consacrée aux mesures prises par le CAC pour améliorer la coopération à l'échelle du système dans le domaine de la lutte contre l'abus des drogues. UN ٤ - ويستعرض الفرع الثالث من هذا التقرير التدابير التي اتخذتها اللجنة بغية تعزيز التعاون على نطاق المنظومة في مجال مراقبة إساءة استعمال المخدرات.
    Ce projet de plan de travail quadriennal devrait aussi favoriser les partenariats scientifiques et la coopération à l'échelle du système à l'appui de la réalisation des objectifs de la Stratégie. UN كما يتوقع أن يشجع مشروع خطة العمل على إقامة شراكات علمية وعلى التعاون على نطاق المنظومة لبلوغ أهداف " الاستراتيجية " .
    Si des progrès notables ont été accomplis pour améliorer la coopération à l'échelle du système, il convient que l'Entité consacre davantage d'investissements et de capacités à son rôle de chef de file dans ces contextes et à l'appui technique qu'elle dispense aux partenaires des Nations Unies dans tous les secteurs, tant au siège que sur le terrain. UN ولئن كان التقدم المحرز في تعزيز التعاون على نطاق المنظومة تقدما ملحوظا، فلا بد من زيادة الاستثمار والقدرات لكي تستطيع الهيئة تولي دورها القيادي بشكل كامل في تلك السياقات وتقديم الدعم التقني المحدد الذي يحتاجها شركاء الأمم المتحدة في جميع القطاعات، في المقر وفي الميدان.
    L'insuffisance des progrès accomplis en ce qui concerne la santé et la réduction de la mortalité tient souvent aux lacunes des stratégies nationales et à l'insuffisance de la coopération à l'échelle internationale. UN 24 - وغالبا ما يرتبط انعدام التقدم في مسائل الصحة والوفيات بمواطن الضعف في الاستراتيجيات الوطنية وتأخر التعاون على المستوى الدولي.
    d. Le secrétariat assure des services sur demande au profit des pays visés par les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional en facilitant la coopération à l'échelle régionale/sous régionale; UN (د) تقدم الأمانة خدمات حسب الطلب تتعلق بمرفقات التنفيذ الإقليمي عن طريق تيسير التعاون على المستوى الإقليمي/دون الإقليمي.
    d. Le secrétariat assure des services sur demande au profit des pays visés par les annexes de la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional en facilitant la coopération à l'échelle régionale/sousrégionale. UN (د) تقدم الأمانة خدمات حسب الطلب تتعلق بمرفقات التنفيذ الإقليمي عن طريق تيسير التعاون على المستوى الإقليمي/دون الإقليمي.
    L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de renforcer encore la coopération à l'échelle régionale et internationale, et de faire en sorte que l'ONUDC ait les moyens de fournir une assistance technique aux États Membres. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    L'accent a été mis en particulier sur la nécessité de renforcer encore la coopération à l'échelle régionale et internationale, et de faire en sorte que l'ONUDC ait les moyens de fournir une assistance technique aux États Membres. UN وشُدد بوجه خاص على ضرورة المضي في تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل على تزويد المكتب بالقدرة على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء.
    Du point de vue du secrétariat, si bon nombre de ces réformes étaient positives, certaines posaient de nouveaux défis tant aux pays qu'aux organismes, comme par exemple la réduction du nombre de projets devant favoriser la coopération régionale ou mondiale ou encore la coopération à l'échelle du système. UN ومن منظور الأمانة، بينما كان كثير من الإصلاحات إيجابياً، أثار بعضها تحديات جديدة للبلدان والوكالات على حد سواء مثل انخفاض عدد المشاريع التي تشجع التعاون الإقليمي أو العالمي، أو التي تشجع التعاون على صعيد المنظومة.
    Des manifestations telles que le débat de l'Assemblée générale des Nations Unies sur l'utilisation rationnelle de l'énergie et les énergies renouvelables qui aura lieu plus tard dans l'année, et la Conférence internationale sur l'énergie qui se tient en ce moment même, contribuent largement à la promotion de la coopération à l'échelle du système dans le domaine énergétique. UN وثمة أحداث مثل المناقشة التي ستعقدها الجمعية العامة للأمم المتحدة في وقت متأخر من السنة بشأن كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة، ومؤتمر الطاقة الدولي المنعقد حاليا، تقدم مساهمة هامة في تعزيز التعاون على صعيد المنظومة في مجال الطاقة.
    L'intervenant rappelle que la mobilisation des ressources et la coopération à l'échelle nationale et internationale sont essentielles pour améliorer véritablement le sort des enfants. UN وأشار إلى أن تعبئة الموارد والتعاون على الصعيدين الوطني والدولي أمر أساسي لتحسين مصير الأطفال حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more