"la coopération économique entre les" - Translation from French to Arabic

    • التعاون الاقتصادي بين
        
    • التعاون الاقتصادي فيما بين
        
    • والتعاون الاقتصادي بين
        
    la coopération économique entre les pays de la région, mais aussi entre ces pays et l'Union européenne, consoliderait une paix authentique. UN ومن شأن تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة وكذلك بين تلك البلدان والاتحاد اﻷوروبي أن يوطد إقامة سلام حقيقي.
    Il a organisé une conférence bilatérale sur l'Italie et Madagascar, qui avait pour objectif l'élaboration d'une stratégie efficace de promotion de la coopération économique entre les deux pays. UN ونظم المعهد مؤتمرا ثنائيا عن إيطاليا ومدغشقر كان محوره وضع استراتيجية فعالة لتعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدين.
    Les activités d’assistance technique entreprises par la CESAO visent donc à encourager la coopération économique entre les États membres et à l’intérieur de la région. UN ولذلك، فإن أنشطة المساعدة التقنية التي تضطلع بها اللجنة تشجع التعاون الاقتصادي بين الدول اﻷعضاء وفي إطار المنطقة.
    D'autre part, la coopération économique entre les pays en développement eux-mêmes est une question primordiale et elle représente un outil de base pour la consolidation de la croissance économique internationale. UN كما أن التعاون الاقتصادي فيما بين الدول النامية أمر ضروري ويمثل أداة أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي الدولي.
    Nous sommes heureux de voir que les deux annexes de la Déclaration traitent exclusivement de la question de la coopération économique entre les deux parties. UN وإننا نشعر بالامتنان لكون المرفقين الملحقين باﻹعلان قد انصبا كليا على مسألة التعاون الاقتصادي فيما بين الطرفين.
    De nombreux participants ont mis l'accent sur le renforcement de la coopération économique entre les pays en développement dans les domaines du commerce et de l'investissement. UN وشددت وفود كثيرة على تعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية في مجالي التجارة والاستثمار.
    De nombreux participants ont mis l'accent sur le renforcement de la coopération économique entre les pays en développement dans les domaines du commerce et de l'investissement. UN وشددت وفود كثيرة على تعزيز التعاون الاقتصادي بين البلدان النامية في مجالي التجارة والاستثمار.
    En effet, la coopération économique entre les deux parties s'est développée énormément les dernières années. UN ونما بالفعل التعاون الاقتصادي بين الجانبين نموا هائلا على مدار عدة سنوات مضت.
    La mise en oeuvre de ces projets contribuera au développement économique des pays participants, et permettra de renforcer la coopération économique entre les pays des deux continents et de faciliter la réalisation d'autres projets connexes. UN وسوف يسهم تنفيذ هذين المشروعين في التنمية الاقتصادية للبلدان المشاركة ويعزز التعاون الاقتصادي بين القارتين وييسر تحقيق مشاريع أخرى في هذا المجال.
    Il a en outre chargé celui-ci d'évaluer la coopération économique entre les États membres et de lui soumettre ses recommandations sur ce point à sa vingt et unième session. UN كما قرر المجلس اﻷعلى تكليف الهيئة الاستشارية بتقويم مسيرة التعاون الاقتصادي بين دول المجلس، على أن ترفع الهيئة الاستشارية مرئياتها حول هذا الموضوع إلى المجلس اﻷعلى في دورته الحادية والعشرين.
    34. Il est préconisé dans le Programme d'action de suivre les progrès de la coopération économique entre les PMA et les autres pays en développement, en particulier au sein d'une même région. UN ٣٤ - على الصعيد اﻹقليمي، دعا برنامج العمل إلى رصد التقدم المحرز في التعاون الاقتصادي بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان النامية، وخاصة البلدان الواقعة في المنطقة ذاتها.
    Jugeant indispensable d’approfondir la coopération économique entre les trois pays dans le cadre d’un espace économique unique, de créer des conditions favorables à son expansion future, et de permettre l’établissement de relations directes entre les agents économiques, quelque soit le régime de propriété dont ils relèvent, UN وإدراكا منها لضرورة تعميق التعاون الاقتصادي بين البلدان الثلاثة في إطار منطقة اقتصادية موحدة، وتهيئة اﻷوضاع الكفيلة بنموها، وبناء علاقات مباشرة بين الوحدات الاقتصادية، على اختلاف أشكال ملكيتها،
    La séparation délibérée de ces deux aspects dans les accords intérimaires reposait sur l'hypothèse que la coopération économique entre les deux parties pourrait progresser et ouvrir la voie au règlement des questions politiques. UN أما الفصل المتعمد بينهما في اتفاقات الفترة الانتقالية فقد افترض أن التعاون الاقتصادي بين الطرفين يمكن أن يحرز تقدماً وأن يمهد الطريق إلى حل القضايا السياسية.
    Rappelant aussi les résolutions adoptées par les 19 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action effective dans le domaine de la coopération économique entre les Etats membres, en particulier dans le domaine du commerce; UN وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك التاسعة عشر السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء، ولا سيما في مجال التجارة،
    L'évolution du processus de paix devrait être associée à un renforcement de la coopération économique entre les pays de la région ainsi que de la paix et de la stabilité afin de garantir la coexistence pacifique des nations arabe et juive. UN ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية.
    L'évolution du processus de paix devrait être associée à un renforcement de la coopération économique entre les pays de la région ainsi que de la paix et de la stabilité afin de garantir la coexistence pacifique des nations arabe et juive. UN ومع تقدم عملية السلام، ينبغي تعزيز التعاون الاقتصادي بين بلدان المنطقة كما ينبغي أن يعم السلام والاستقرار في المنطقة من أجل التوصل في النهاية إلى التعايش في وئام بين الأمتين العربية واليهودية.
    Rappelant également les résolutions adoptées par les 21 sessions précédentes du COMCEC pour engager une action efficace dans le domaine de la coopération économique entre les États membres, en particulier dans le domaine du commerce, UN وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك الإحدى والعشرين السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء،
    Pour faire de cette vision une réalité, il faut de toute urgence reprendre le dialogue Nord-Sud et la coopération économique entre les nations en développement. UN ومن أجل تحويل هذه الرؤية الى حقيقة توجد حاجة عاجلة الى استئناف الحوار فيما بين الشمال والجنوب والى التعاون الاقتصادي فيما بين اﻷمم النامية.
    Les chefs de gouvernement ont souligné qu'il importait au plus haut point de renforcer la coopération économique entre les pays membres de l'Initiative. UN 23 - أكد رؤساء الحكومات الأهمية القصوى لتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين بلدان مبادرة وسط أوروبا.
    L'ICEPS a participé à une série de programmes de l'Union européenne visant à promouvoir la coopération économique entre les entreprises des États européens émergents. UN شارك المعهد في سلسلة من البرامج التي نظمها الاتحاد الأوروبي بهدف تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين مؤسسات الدول الأوروبية الناشئة.
    la coopération économique entre les pays du bassin de la mer Noire est également très importante. UN والتعاون الاقتصادي بين بلدان حـــوض البحــر اﻷسود ينطوي أيضا على أهمية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more