la coopération accrue entre certains pays d'Afrique du Nord et les procédures spéciales des Nations Unies est bienvenue. | UN | ويحظى بالترحيب التعاون المتزايد من جانب بعض بلدان شمال أفريقيا مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
Nous nous félicitons de la coopération accrue entre la Commission de l'énergie atomique du Pakistan et l'AIEA dans ce domaine. | UN | ونقدر التعاون المتزايد في هذا الميدان بين هيئة الطاقة الذرية الباكستانية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Afrique du Sud salue en outre la coopération accrue entre le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | وترحب جنوب أفريقيا أيضاً بالتعاون المتزايد بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي. |
Nous nous félicitons de la coopération accrue telle qu'elle est évoquée dans le rapport, mais il nous semble qu'il y a des possibilités d'accroître encore l'interaction entre les deux organisations. | UN | وبينما نحن نرحب بالتعاون المتزايد الذي عكسه التقرير، يبدو لنا أن هناك إمكانية لزيادة تعميق التفاعل بين المنظمتين. |
Elle salue également la coopération accrue avec les organisations de la région. | UN | ورحب أيضا بزيادة التعاون مع المنظمات في المنطقة. |
Les membres du Conseil se sont entendus sur le principe d'un communiqué de presse par lequel ils se sont félicités de la coopération accrue du Gouvernement iraquien pour régler les problèmes en suspens et ont déploré la lenteur des progrès réalisés pour localiser les archives nationales koweïtiennes et déterminer le sort des disparus. | UN | ووافق أعضاء المجلس على إصدار بيان صحفي يرحب بزيادة تعاون حكومة العراق في حل القضايا المعلقة ولكن يلاحظ بأسف بطء وتيرة التقدم صوب العثور على مكان المحفوظات الوطنية الكويتية وتقرير مصير المفقودين. |
Outre les avantages institutionnels tirés des contacts réguliers entre les deux Organisations, la coopération accrue sur le terrain dans diverses parties de la zone OSCE est plus à propos. | UN | وبغض النظر عن الفوائد المؤسسية التي تحققت من خلال الاتصال الدائم بين المنظمتين، ثمة ما يتميز بأهمية أكبر هو ازدياد التعاون في الميدان في مختلف أنحاء منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
L'Azerbaïdjan a noté que le Qatar était sur le point de réaliser l'objectif pour l'enseignement primaire et a mentionné la coopération accrue du Qatar avec le HCDH. | UN | وأشارت أذربيجان إلى أن قطر باتت على وشك تحقيق أهدافها في مجال التعليم الابتدائي، وأشارت إلى زيادة تعاون قطر مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Nous sommes satisfaits des résultats obtenus grâce à la coopération accrue entre les institutions dans le domaine des océans. | UN | ويسرنا أن نلاحظ نتائج التعاون المتزايد بين الوكالات الذي يجري حاليا في مجال المحيطات. |
Dans le contexte de la coopération accrue que la communauté internationale continue de renforcer, les retombées bénéfiques de la technologie spatiale deviennent rapidement des facteurs importants pour promouvoir l'amélioration de la qualité de la société humaine. | UN | وفي سياق التعاون المتزايد الذي يواصل المجتمع الدولي تعزيزه أخذت الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء تتحول على وجه السرعة إلى عناصر هامة لتحسين نوعية المجتمع اﻹنساني. |
La délégation éthiopienne note avec satisfaction la coopération accrue qui existe entre l'ONU et l'OUA, dont fait état le rapport du Secrétaire général. | UN | ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التعاون المتزايد بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقبية كما هو وارد في تقرير الأمين العام. |
Le rapport qui figure dans le document A/53/672 témoigne de la coopération accrue entre les deux organisations dans plusieurs domaines spécifiques. | UN | والتقرير الوارد في الوثيقة A/53/672 يشهد على التعاون المتزايد بين المنظمتين في عدة مجالات معينة. |
Nous attachons une grande importance aussi à la coopération accrue entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et l'OSCE. | UN | ومن اﻷمور المهمة أيضا، في رأينا، التعاون المتزايد بين مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئيــــن ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Je me félicite également de la coopération accrue entre les Gouvernements libérien et ivoirien et du développement de la coopération intermissions entre la MINUL et l'ONUCI pour régler les problèmes de sécurité à la frontière. | UN | وأرحب أيضاً بالتعاون المتزايد بين حكومتي ليبريا وكوت ديفوار، وبالتعاون المكثف بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
23. La Chine est satisfaite de la coopération accrue du HCR avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme, en particulier des efforts communs qu'ils déploient pour favoriser la tolérance, parvenir au pluralisme culturel et protéger le régime de l'asile. | UN | ٢٣ - وأعرب عن ترحيب الصين بالتعاون المتزايد بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية حقوق اﻹنسان، ولا سيما جهودهما المشتركة المبذولة لتشجيع التسامح وتحقيق التعددية الثقافية واحترام نظام اللجوء. |
L'Union européenne s'est félicitée de la coopération accrue qui s'est mise en place l'année dernière entre la société civile et la Conférence du désarmement, et nous souhaiterions que la Conférence renouvelle cette démarche en 2011, ce qui permettrait aux ONG et aux instituts de recherche de contribuer davantage à ses travaux. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتعاون المتزايد الذي نشأ في العام الماضي بين المجتمع المدني ومؤتمر نزع السلاح، ونأمل أن يكرر المؤتمر هذه العملية في عام 2011، ما سيتيح للمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحث إمكانية المساهمة أكثر في عملنا. |
Nous nous félicitons de la coopération accrue entre l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et la République islamique d'Iran et nous encourageons l'Iran à poursuivre cette collaboration. | UN | 12 - ونرحب بالتعاون المتزايد بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجمهورية إيران الإسلامية، ونشجع إيران على مواصلة هذا التعاون. |
Dans ce contexte, il faut se réjouir de la coopération accrue avec le secteur privé. | UN | ورحب في هذا السياق بزيادة التعاون مع القطاع الخاص. |
Nous donnons acte de la coopération accrue qui existe entre cette instance et le Conseil de sécurité et encourageons l'Organisation à continuer d'intensifier ses efforts pour répondre aux questions préoccupantes à l'échelle internationale, parmi lesquelles la paix et la sécurité. | UN | نقر بزيادة التعاون بين هذه الهيئة ومجلس الأمن ونشجع المنظمة على مواصلة تعزيز جهودها للاستجابة للمسائل ذات الشاغل الدولي، بما في ذلك السلم والأمن. |
La Croatie se félicite de la coopération accrue entre les pays de la région s'agissant de juger les personnes inculpées de crimes de guerre, ainsi que de l'interaction entre le Tribunal et le Bureau du Procureur et les autorités nationales compétentes chargées de poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | وترحب كرواتيا بزيادة التعاون بين بلدان المنطقة في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب، كما ترحب بالتفاعل بين المحكمة ومكتب المدعى العام والسلطات الوطنية المختصة المسؤولة عن محاكمات جرائم الحرب. |
En particulier, plusieurs délégations se félicitent de la coopération accrue entre le HCR et ONU Femmes ainsi que des efforts visant à autonomiser les femmes, lutter contre la violence sexuelle et sexiste, et renforcer les mesures de sécurité à l'intention du personnel et des populations vulnérables. | UN | ورحبت عدة وفود، على وجه الخصوص، بزيادة تعاون المفوضية مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والجهود المبذولة من أجل تمكين المرأة والتصدي للعنف الجنسي والجنساني، وتعزيز التدابير الأمنية لحماية الموظفين والشرائح السكانية المستضعفة. |
la coopération accrue entre le Département de l'information et le Comité de l'information a permis de renforcer leur efficacité respective. | UN | 14 - وأضافت قائلة أن ازدياد التعاون بين إدارة شؤون الإعلام ولجنة الإعلام تزيد من فعالية كل منهما. |
Grâce à la coopération accrue des gouvernements, les missions devraient se développer en 1996. | UN | وبفضل زيادة تعاون الحكومات، يُتوقع أن يزداد نشاط البعثات في خلال ١٩٩٦. |